Nous remercions la Mission de la Malaisie et, plus particulièrement, l'Ambassadeur Mohd Radzi Abdul Rahman du temps et des efforts investis dans ces rencontres officieuses. | UN | ونود أن نشكر بعثة ماليزيا، وخاصة السفير محمد رضي عبد الرحمن،، على الوقت والجهد المستثمرين في الاجتماعات غير الرسمية. |
Radzi Abdul Rahman, Représentant permanent suppléant de la Malaisie auprès de l'Organisation des Nations Unies, qui donnera lecture du message de S. E. M. Prasad Kariyawasam, Président du Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres arabes des territoires occupés. M. Mohd. | UN | أعطي الكلمة الآن للسيد محمد رضي عبد الرحمن، الممثل الدائم المناوب لماليزيا لدى الأمم المتحدة، الذي سيتلو رسالة باسم براساد كارياواسام، رئيس اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة. |
Mme Radhi (Bahreïn) dit que son pays a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant en février 1992. | UN | 43 - السيدة رضي (البحرين): قالت إن بلدها قد انضم إلى اتفاقية حقوق الطفل في شباط/فبراير 1992. |
Malgré ces préoccupations, le Maroc a depuis accepté le compromis sous sa forme actuelle. | UN | وعلى الرغم من هذه الاهتمامات، رضي المغرب بالحل التوفيقي في شكله الحالي. |
6. Accueille favorablement le projet du Centre visant à publier une édition critique du Moushaf (copie du Coran) qui est attribué au troisième Calife, Othman bin Afan, et souligne l'importance de répertorier et de compiler des bibliographies des traductions du saint Coran se trouvant sous forme de manuscrits et de copies imprimées; | UN | 6 - يرحب بمشروع المركز الهادف إلى نشر طبعة محققة من المصحف المنسوب للخليفة الراشد عثمان بن عفان رضي الله عنه وينوه بأهمية البحث والإعداد لبليوغرافيا ترجمات معاني القرآن الكريم، المخطوط منها والمطبوع. |
2. Autrement, ou lorsque l'accusé consent, en audience publique, à son extradition, sans examen de la légalité de la demande d'extradition, l'acceptation ou le refus de celle-ci est laissé à l'appréciation du Gouvernement (code pénal, art. 35). | UN | 2- وإذا كان الأمر على نقيض ذلك، أو إذا رضي المدَّعى عليه في مجلس القاضي بأن يسلَّم دون أن يمحص هذا قانونية الطلب، فللحكومة الخيار في قبول الطلب أو رفضه (المادة 35 من قانون العقوبات). |
Le diagnostic le plus probable conclurait à des coups ayant provoqué une encéphalite traumatique > > . | UN | والأرجح أن الحالة التي يزعم أنها ناتجة عن اعتداء تتمثل في التهاب دماغي رضي " . |
M. Mohd Radzi (Malaisie) (parle en anglais) : Monsieur le Président, je voudrais, tout d'abord, adresser à mon tour nos condoléances au Gouvernement et au peuple marocains suite au terrible séisme qui a frappé leur pays. | UN | السيد مهد رضي (ماليزيا) (تكلم بالانكليزية): أود أولا يا سيدي الرئيس أن أشارككم الإعراب عن تعازينا لحكومة وشعب المغرب في الزلزال المؤسف الذي نكب به هذا البلد. |
Radzi Abdul Rahman, Représentant permanent suppléant de la Malaisie auprès de l'Organisation des Nations Unies, représentant le Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés, et S. E. M. Tuliameni Kalomoh, Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, d'avoir rehaussé de leur présence cette cérémonie. | UN | وأود كذلك أن أشكر السيد محمد رضي عبد الرحمن، الممثل الدائم المناوب لماليزيا لدى الأمم المتحدة، الذي يمثل اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة؛ وكذلك السيد تولياميني كالوموه، الأمين العام المساعد للشؤون السياسية. |
Radzi (Malaisie) (parle en anglais) : Aujourd'hui, à l'occasion de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, j'ai le plaisir de donner lecture d'un message du Président du Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés. | UN | السيد محمد رضي (ماليزيا) (تكلم بالإنكليزية): يسرني اليوم، بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، أن أتلو رسالة موجهة من رئيس اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة. |
Le Président : Je remercie S. E. M. Mohd. Radzi Abdul Rahman pour cette importante déclaration au nom du Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): أشكر سعادة السيد محمد رضي عبد الرحمن على بيانه الهام باسم اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة. |
Le Président : Je remercie M. Mohd. Radzi de sa déclaration et le prie de bien vouloir faire part au Premier Ministre de la Malaisie, S. E. M. Dato'Seri Abdullah Ahmad Badawi, Président du Mouvement des pays non alignés, de nos sentiments respectueux de gratitude pour cet important message. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): أشكر السيد محمد رضي على بيانه وأطلب منه أن ينقل إلى السيد داتو سري عبد الله أحمد بدوي، رئيس وزراء ماليزيا ورئيس حركة عدم الانحياز، مشاعر احترامنا وتقديرنا لتلك الرسالة الهامة. |
À 14 heures, une vedette de patrouille iranienne a appréhendé un bateau de pêche iraquien au point de coordonnées 225543 sur la carte de Siba (1/100 000). Les deux pêcheurs qui étaient à bord, Qissa Fadhel Jassem et Toufiq Radhi, originaires du gouvernorat de Bassorah, ont été emmenés au poste iranien faisant face à l’embarcadère d’Al Amira. | UN | في الساعة ١٤٠٠ قام زورق دورية إيراني بخطف زورق صيد عراقي )بلم خشبي( لمحرك ٧٠ حصان م ت )٢٢٥٥٤٣( خارطة السيبة ١/٠٠٠ ١٠٠ وعلى متنه اثنين من الصيادين العراقيين من سكنة محافظة البصرة أثناء قيامهم بالصيد في شط العرب وتم اقتيادهم إلى النقطة اﻹيرانية مقابل رصيف العامرة وهم قصى فاضل جاسم وتوفيق رضي. |
Malgré ces préoccupations, le Maroc a depuis accepté le compromis sous sa forme actuelle7. | UN | وعلى الرغم من تلك الاهتمامات، رضي المغرب بالحل التوفيقي في شكله الحالي)٧(. |
De même, dans sa célèbre lettre au juge Abu Musa alAsh'ari, le Calife Umar écrivait: < < L'administration de la justice est une obligation religieuse dans le cadre de laquelle les usages consacrés par la tradition doivent être suivis. | UN | وعلى هذا النهج سار أبو بكر رضي الله عنه عند توليه الخلافة: " وإن أقواكم عندي الضعيف حتى آخذ الحق لـه، وأضعفكم عندي القوي حتى آخذ الحق منه " كما كتب عمر رضي الله عنه إلى قاضيه أبي موسى الأشعري في رسالته المشهورة قائلاً:( " ... |
5. Les États parties adoptent des mesures suffisantes pour permettre à une personne détenue dans un État partie et dont la présence est requise dans un autre État partie aux fins de l'exécution d'une demande d'entraide judiciaire soumise conformément à la présente convention d’être transférée si ladite personne y consent et si les autorités compétentes des deux États en conviennent. | UN | ٥- تعتمد الدول اﻷطراف تدابير كافية لتمكين شخص محتجز في دولة طرف يطلب وجوده في دولة طرف أخرى ﻷغراض المساعدة بمقتضى هذه الاتفاقية من أن ينقل إذا رضي هذا الشخص وإذا وافقت السلطات المختصة في كلتا الدولتين. |
Le Conseil national de la santé a récemment achevé l'élaboration d'un document sur les programmes d'ensemble de traitement et de réadaptation des enfants et des adultes atteints d'une lésion traumatique du cerveau ou de troubles similaires ou qui ont eu une attaque d'apoplexie. | UN | 271- وانتهى المجلس الوطني الدانمركي للصحة لتوه من إعداد دليل عن الصحة يحدد برامج للمسارات الخاصة بعلاج وإعادة تأهيل الأطفال والكبار المصابين بتلف رضي في المخ واضطرابات مماثلة والسكتة الدماغية. |