On ne peut pas non plus oublier le bien-être des générations futures. | UN | ولا يمكن أيضا نسيان رفاه الأجيال المقبلة. |
Notre inaction serait fort coûteuse sur le plan humain et économique, et aurait des répercussions négatives sur le bien-être des générations actuelles et futures. | UN | ستكون التكلفة الاقتصادية والإنسانية لعدم التصدي لهذه المشكلة هائلة وستؤثر سلبا على رفاه الأجيال الحالية والمستقبلية. |
Il vise à renforcer le bien-être des générations actuelles et futures et à contribuer à la réalisation des objectifs mondiaux de développement. | UN | ويتمثل الهدف في الإسهام في رفاه الأجيال الحالية والمقبلة وبلوغ الأهداف البيئية العالمية. |
La Déclaration traduit le fait que le monde entier reconnaît dans l'épidémie la plus grande de toutes les menaces pour le bien-être des générations futures. | UN | ويأتي الإعلان انعكاسا للتسليم العالمي بأن الوباء يمثل الخطر الأوحد الأشد ضراوة الذي يتهدد رفاه الأجيال المقبلة. |
Le Programme d'action mondial pour la jeunesse a constitué sans aucun doute une avancée importante pour la promotion du bien-être des générations nouvelles. | UN | لقد مثّل برنامج العمل العالمي للشباب بدون شك خطوة هامة في تعزيز رفاه الأجيال الشابة. |
Tel est notre devoir fondamental, en tant que dirigeants politiques, si nous voulons assurer le bien-être des générations actuelles et futures. | UN | وهذا واجبنا الأساسي، بوصفنا قادة سياسيين، تجاه رفاه الأجيال الحالية والمقبلة. |
À terme, son objectif est d'améliorer le bien-être des générations actuelles et futures et de contribuer à la réalisation des objectifs mondiaux de développement. | UN | ويكمن الهدف النهائي في الإسهام في رفاه الأجيال الحالية والمقبلة وبلوغ الأهداف البيئية العالمية. |
Il vise à renforcer le bien-être des générations actuelles et futures et à contribuer à la réalisation des objectifs mondiaux de développement. | UN | ويتمثل الهدف في الإسهام في رفاه الأجيال الحالية والمقبلة وبلوغ الأهداف البيئية العالمية. |
À terme, son objectif est de renforcer le bien-être des générations actuelles et futures et de contribuer à la réalisation des objectifs mondiaux en matière d'environnement. | UN | أما الهدف النهائي فيتمثل في الإسهام في رفاه الأجيال الحالية والمقبلة وبلوغ الأهداف البيئية على الصعيد العالمي. |
À terme, son objectif est de renforcer le bien-être des générations actuelles et futures et de contribuer à la réalisation des objectifs mondiaux en matière d'environnement. | UN | ويتمثل الهدف النهائي في الإسهام في رفاه الأجيال الحالية والمقبلة وبلوغ الأهداف البيئية العالمية. |
En outre, les Principes de Rio soulignent notre responsabilité de faire en sorte que les décisions que nous prenons aujourd'hui ne compromettent pas le bien-être des générations futures. | UN | وإضافة إلى ذلك، أكدت مبادئ ريو على مسؤولية ضمان ألا تقوض القرارات التي نتخذها اليوم رفاه الأجيال المقبلة. |
Les flux financiers privés reçus par certains pays en développement ne peuvent être comptabilisés comme des apports en faveur du développement durable car leur motivation principale n'est autre que la recherche du profit et non le bien-être des générations futures. | UN | وذكر أنه يجب ألاّ تُعتَبَر تدفقات رأس المال الخاص إلى بلدان نامية معيَّنة مساهمات مقدمة لتحقيق التنمية المستدامة، إذ أن القوة الدافعة الرئيسية التي تحرك تلك التدفقات هي الربح وليس رفاه الأجيال المقبلة. |
Le changement dépend de la fermeté de la volonté politique de toutes les parties d'éviter l'opportunité politique et d'adopter des décisions fondées sur le bien-être des générations futures et de l'ensemble de la communauté mondiale. | UN | فالتغيير يعتمد على أرادة سياسية قوية لجميع الأطراف لتجنُّب الانتهازية السياسية واعتماد قرارات تستند إلى ما فيه رفاه الأجيال المقبلة والمجتمع العالمي برمته. |
La nécessité de promouvoir des sociétés plus saines, des marchés prospères et un progrès économique solide pour assurer le bien-être des générations futures est un sujet qui recueille l'accord de tous. | UN | وأشار إلى أنَّ الجميع متفقون على ضرورة تعزيز صحة المجتمعات ووجود أسواق مزدهرة وتحقيق تطور اقتصادي متين بما يضمن رفاه الأجيال القادمة. |
Le Bureau s'efforce de diffuser dans le monde entier des informations sur la population, la santé et l'environnement, dans l'espoir qu'elles permettent d'améliorer le bien-être des générations actuelles et futures. | UN | ويزود المكتب الناس في مختلف أنحاء العالم بمعلومات عن السكان والصحة والبيئة ويمكّنهم من استخدام تلك المعلومات لتعزيز رفاه الأجيال الحالية والمقبلة. |
Les gouvernements démocratiquement élus devront prendre des décisions difficiles, en mettant en équilibre non seulement des intérêts concurrents dans l'avenir, mais aussi le bien-être des générations futures. | UN | ويتعين على الحكومات المنتخبة ديمقراطيا أن تتخذ قرارات صعبة، لا توازن بين المصالح المتباينة في المستقبل فحسب، بل تحقق رفاه الأجيال القادمة. |
Leurs aspirations communes pèseront sur les conditions socioéconomiques actuelles ainsi que sur les moyens de subsistance et le bien-être des générations futures. | UN | وستؤثر طريقة مشاركة الشباب في تحقيق تطلعاته على الظروف الاجتماعية والاقتصادية الحالية وكذلك على سبل كسب العيش وعلى رفاه الأجيال المقبلة. |
Pour assurer le bien-être des générations présentes et futures, elle vise à faire mieux comprendre à la population les systèmes écologiques de la Terre et de la biosphère dans son ensemble, dont dépendent les hommes et d'autres formes de vie. | UN | وتهدف هذه المنظمة إلى المساعدة على زيادة وعي الناس بتأمين رفاه الأجيال الحالية والمقبلة، ووعيهم بالنُظم الإيكولوجية للأرض وبالمحيط الحيوي الكامل الذي ترتكز عليه الحياة البشرية وأشكال الحياة الأخرى. |
L'interaction entre les océans et l'atmosphère, par le biais de la montée du niveau de la mer et de l'apparition d'oscillations périodiques, suscite des interrogations sur le bien-être des générations actuelles et futures et met en lumière la vulnérabilité de nombreux États côtiers, en particulier les États en développement et les petits États insulaires en développement. | UN | ويثير التفاعل بين المحيطات والغلاف الجوي، من خلال ارتفاع منسوب ماء البحر وحدوث تذبذبات دورية، القلق بشأن رفاه الأجيال الحالية والمقبلة ويؤكد ضعف كثير من الدول الساحلية، لا سيما الدول النامية والدول الجزرية الصغيرة. |
Le souci du bien-être des générations futures, qui passe par la promotion d'un développement durable, doit faire l'objet d'une attention accrue. | UN | 31 - وأكد أن الحرص على رفاه الأجيال المقبلة الذي يعتمد على تشجيع التنمية المستدامة يجب أن يحظى بمزيد من الاهتمام. |
Il y présente également la gestion des risques comme une fonction qui exige l'attention de l'administration publique et des dirigeants, car elle est la condition du bien-être des générations actuelles et futures. | UN | وتسلِّط هذه الورقة الضوء أيضاً على مسألة إدارة المخاطر بوصفها الوظيفة التي تستدعي اهتمام الإدارة العامة والقيادة لضمان رفاه الأجيال الحالية والمقبلة. |
En agissant en gérante responsable de l'environnement, la communauté internationale pourrait utilement contribuer au bien-être des générations futures. | UN | فقيام المجتمع الدولي بدوره كخادم مسئول عن البيئة، سيكون مساهمة مفيدة في رفاه الأجيال القادمة. |