"رفضاً" - Traduction Arabe en Français

    • un refus
        
    • rejet
        
    • rejeté
        
    • refusent
        
    • un non
        
    • refuser
        
    • rejetée
        
    • et catégoriquement
        
    • totalement
        
    À notre grand regret, aujourd'hui en 2002, deux ans après, nous constatons qu'il y a un refus net de s'engager sur la voie de l'élimination des arsenaux nucléaires. UN واليوم في عام 2002، بعد سنتين من ذلك، نلاحظ بأسف شديد رفضاً واضحاً للتحرك نحو إزالة الترسانات النووية.
    Il faut bien noter que le Groupe des 21, en ce qui concerne les matières fissiles, n'a pas formulé un refus catégorique et absolu. UN ويبقى من المؤكد أن مجموعة اﻟ ١٢ لم تعلن رفضاً صريحاً ومطلقا فيما يتعلق بالمواد الانشطارية.
    En outre, elles signifient le rejet de la négociation, de la diplomatie et du dialogue en tant que voies idoines pour régler les différends entre les États. UN كما تُشكِّل تلك التدابير رفضاً للتفاوض والدبلوماسية والحوار، بصفتها الوسائل الملائمة لحلّ النزاعات بين الدول.
    L'adoption de ce projet de déclaration représentera un rejet opportun, ferme et global du message d'intolérance, de haine et de discrimination de certains sectaires et belligérants. UN وسيمثل اعتماد مشروع القرار هذا رفضاً جيد التوقيت يُعتدّ به وعالمياً لرسالة التعصب والكراهية والتمييز الجاري تزويدنا بها من قبل بعض المتعصبين وتجار الحروب.
    Les moines ont catégoriquement rejeté la proposition fraternelle de la sainte Assemblée. UN فرفض الرهبان الاقتراح اﻷخوي الصادر عن الجمعية المقدسة رفضاً باتاً.
    Les armes nucléaires, ainsi qu'on l'a vu, n'ont pas d'intérêt militaire, mais certains pays qui en possèdent refusent carrément d'y renoncer et ne sont même pas prêts à prendre un quelconque engagement en ce sens. UN وكما تبين، فإن اﻷسلحة النووية لا فائدة عسكرية لها، ومع ذلك فإن بعض البلدان الحائزة لها ترفض رفضاً مطلقاً التخلي عن هذه اﻷسلحة بل هي ليست مستعدة حتى للدخول في أي التزام يرمي إلى ذلك.
    Je prends ça pour un non. Open Subtitles سأعتبر هذا رفضاً
    Pour un autre membre, les réserves aux traités bilatéraux reviennent en fait à refuser de conclure le traité ou à proposer de rouvrir les négociations. UN وأبدي رأي آخر يقول إن التحفظات على المعاهدات الثنائية تعتبر في الواقع رفضاً لعقد المعاهدة أو بمثابة اقتراح ﻹعادة فتح باب المفاوضات.
    Commentaire 1 : La Recommandation 2 du Bureau devrait être catégoriquement rejetée UN التعليق 1: ينبغي رفض التوصية رقم 2 للمكتب رفضاً تاماً
    Celles qui ont cherché à se renseigner ont essuyé un refus systématique des autorités de révéler des informations sur le sort des disparus. UN ويواجه المستفسرون رفضاً منهجياً للكشف عن المعلومات المتعلقة بمصير المختفين.
    Toute absence de réponse sera considérée... comme un refus d'obtempérer ! Open Subtitles فسوف يعتبر رفضاً للأوامر نحن سنشن هجوماً
    Chaque geste désordonné que vous pourriez faire pourrait être interprété comme un refus d'obtempérer et placera mes agents en position de légitime défense. Open Subtitles أي تحرك مثير للشبهات أو خاطئ سيعتبر رفضاً للتعاون
    Renseignements pris auprès du ministère public sur les cas où cet arrêté fédéral est invoqué, ceux-ci sont très rares et représentent à peu près un refus d'autorisation par an. UN وبعد الاستعلام من النيابة العامة عن الحالات التي تم فيها التذرع بهذا القرار الاتحادي، اتضح أن هذه الحالات نادرة للغاية وتمثل بالكاد رفضاً واحداً بالتصريح كل سنة.
    De l'avis de l'État partie, il s'agit là, non pas d'un rejet définitif de la demande, mais plutôt d'un report de son examen. UN وبحسب الدولة الطرف، لا ينبغي اعتبار هذا التصريح رفضاً قاطعاً للطلب، وإنما تأجيلاً لمعالجته.
    De l'avis de l'État partie, il s'agit là, non pas d'un rejet définitif de la demande, mais plutôt d'un report de son examen. UN وبحسب الدولة الطرف، لا ينبغي اعتبار هذا التصريح رفضاً قاطعاً للطلب، وإنما تأجيلاً لمعالجته.
    Selon lui, la décision du tribunal constituait ainsi de facto un rejet de sa demande d'informations. UN ورأى أن قرار المحكمة يشكل بحكم الواقع رفضاً لطلبه الحصول على معلومات.
    Il affirme avoir fait l'objet de sept décisions rendues par des tribunaux ukrainiens, qui ont tous rejeté ses allégations. UN ويدعي صاحب الشكوى أن هناك سبعة قرارات صادرة عن محاكم أوكرانية تتضمن جميعها رفضاً لادعاءاته.
    Il affirme avoir fait l'objet de sept décisions rendues par des tribunaux ukrainiens, qui ont tous rejeté ses allégations. UN ويدعي صاحب الشكوى أن هناك سبعة قرارات صادرة عن محاكم أوكرانية تتضمن جميعها رفضاً لادعاءاته.
    Selon la requérante, les autorités de l'État partie, y compris ses autorités judiciaires, refusent manifestement d'établir la responsabilité des services de sécurité, pourtant directement en cause dans le décès de Mounir Hammouche. UN فوفقاً لصاحبة الشكوى، رفضت سلطات الدولة، بما فيها السلطات القضائية رفضاً واضحاً إقرار مسؤولية مصالح الأمن، رغم أنها متهمة بشكل مباشر، عن وفاة منير حموش.
    Eh bien, je dois prendre cela comme un "non". Open Subtitles يجب أن أعتبر ذلك رفضاً
    C'est ainsi par exemple que l'UNRWA s'était expressément vu refuser l'autorisation d'importer des macaronis, des nouilles, des lentilles, des légumes secs, des sucreries, du jus de fruits, du papier et des pastilles de nylon. UN وعلى سبيل المثال، تلقت الأونروا رفضاً محدداً على دخول المكرونة والشعرية والاسباجتي والعدس والبقول والحلوى وعصائر الفاكهة والورق وكريات النايلون.
    ∙ Commentaire 1 : La recommandation 2 du Bureau devrait être catégoriquement rejetée. UN :: التعليق 1: ينبغي رفض التوصية رقم 2 للمكتب رفضاً باتاً.
    Comme nous l'avons clairement dit à plusieurs reprises, nous rejetons résolument et catégoriquement le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée et, à ce propos, appelons une fois de plus votre attention sur les faits bien connus ci-après: UN كما سبق أن أوضحنا عدة مرات، نرفض رفضاً باتاً وقاطعاً ولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وفي ضوء ذلك، نوجه انتباهكم مجدداً إلى الحقائق المعروفة التالية.
    Le Gouvernement indien rejette totalement les allégations sans fondement contenues dans la déclaration et le mémorandum mentionnés cidessus. UN إن حكومة الهند ترفض رفضاً تاماً المزاعم غير القائمة على أساس الواردة في البيان وفي المذكرة المشار إليهما آنفاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus