Au milieu des cendres de la tragédie, se présente une opportunité. | Open Subtitles | ولكن في بعض الاوقات من رماد المأساة تأتي الفرص |
Mélanger les cendres de ces lettres avec ton sang, Nik, nous montrera où sont tes ennemis. | Open Subtitles | خلط رماد هذه الرسائل مع الدم، نيك، سوف تظهر لنا أين هي أعدائك. |
Hier soir, j'ai brûlé mon épouvantail. Je l'ai réduit en cendres. | Open Subtitles | الليلة الماضيه حرقت الفزاعه أعني أحرقتها حتى أصبحت رماد |
Il n'y a pas de différence. C'est comme pour la cendre. | Open Subtitles | لا يوجد فرق في الدم، إنه مثل رماد الموتى |
Quand tu échoues, tu ne peux avancer. Tu te transformes en poussière. | Open Subtitles | لا مجال للمتابعة حين تفشل لأنّك ستتحوّل إلى رماد |
Il reste des cendres dans la botte mais l'extérieur est intact. | Open Subtitles | مع ذلك هناك رماد في الحذاء. والبقايا الخارجية سليمة. |
On peut le mettre avec les cendres de maman, pour économiser. | Open Subtitles | يمكننا أن نضعه بالجرّة مع رماد أمّي، ونوفّر المال. |
Ishmael a dit qu'après Santiago, je devrais emmener les cendres de Daniel à Muxia. | Open Subtitles | تعلم قال إسماعيل بعد سانتياغو يجب أن اخذ رماد دانيال لماكسيا. |
Elle veut que ses cendres soient jetées du pont de Roseman. | Open Subtitles | طلبت أن يرمى رماد جثمانها من على جسر روزمان |
Un phoenix renaissant des cendres de la came pour m'envoler sur les ailes de la poésie. | Open Subtitles | كطائر العنقاء، يعلو على أجنحة الشِعر من رماد الإدمان؟ تباً لذلكَ يا رجُل |
Nous avions espéré que, tel le phénix, nous nous relèverions des cendres de nos rêves non réalisés et que nous entreprendrions un voyage vers la réalisation de nos aspirations à l'âge d'or. | UN | كان أملنا أن تبعث كالعنقاء من رماد اﻷحلام التي لم تتحقق فنبدأ الرحلة التي تؤدي بنا إلى تحقيق لطلعاتنا في قيام عصر ذهبي. |
Un peuple nouveau se lève et renaît des cendres d'une guerre où tous ont été injustes. | UN | إن شعبا جديدا ينهض من بين رماد حرب كان الكل فيها ظالمين. |
L'ONU a été fondée sur les cendres de la guerre et de la violence. | UN | لقد خرجت الأمم المتحدة إلى الوجود من رماد الحرب والعنف. |
Émergeant des cendres de guerres mondiales dévastatrices, l'ONU a inauguré une nouvelle ère et un nouvel ordre mondial de coopération internationale dans leur recherche de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وبما أن الأمم المتحدة انبعثت من رماد الحروب العالمية المدمرة، فقد كانت إيذانا ببداية عهد جديد ونظام عالمي جديد من التعاون الدولي، سعيا إلى السلم والأمن الدوليين. |
L'ONU a jailli des cendres de la guerre mondiale au cours de laquelle la dignité de la personne humaine a subi des affronts sans précédent. | UN | لقد وُلدت الأمم المتحدة من رماد حرب عالمية كانت لها خصوصيتها من حيث الاعتداءات التي تفوق الوصف على الكرامة البشرية. |
L'Afghanistan s'est relevé des cendres d'un État brisé par des décennies de conflit, et des millions d'Afghans sont repartis de l'avant en reconstruisant leur vie. | UN | ونهضت أفغانستان من وسط رماد دولة مزقتها عقود من الصراع، وأعاد ملايين الأفغان بناء حياتهم وهم يتحركون إلى الأمام. |
Il y a 55 ans, l'Organisation est née des cendres de la guerre. | UN | ومنذ خمسة وخمسين عاما ولدت منظمتنا من رماد الحرب. |
De nouveaux conflits semblent naître des cendres de conflits anciens, alors que d'autres restent sans solution depuis des décennies. | UN | ويبدو أن صراعات جديدة تنبثق من رماد الصراعات القديمة، وبعض هذه الصراعات استمر عقودا من الزمان دون أن يسوى. |
La dernière fois que j'ai vu ma grand-mère, la chose la plus excitante était de regarder la cendre de sa cigarette s'allonger et me demander si elle allait tomber dans son pudding. | Open Subtitles | اخر مرة رأيت جدتي أكثر شيء مشوق كان مشاهدة رماد سيجارتها يطول وتسائلي إن كان سيسقط في حلواها |
La Terre à la Terre, les cendres aux cendres, la poussière à la poussière. | Open Subtitles | من الأرض إلى الأرض إلى رماد الرماد والغبار والأتربة |
ii) Envoi de renforts (14 éléments) au poste de police civile de Abou Ramad; | UN | ٢ - زيادة عدد اﻷفراد بنقطة الشرطة المدنية في أبو رماد بقوة عدد ١٤ فرد. |
La plupart des objets semblent avoir été incinérés dans la seconde. | Open Subtitles | ومعظم الأثاث يبدو كأنه تحول إلى رماد في لحظات |
"Seul un pieu en frêne consacré saura le tuer." | Open Subtitles | وأنه لا يقتل فقط سوى بوتد من رماد الخشب المقدس |
" And we'll undress beside the ashes of the fire " | Open Subtitles | # ونحن وأبوس]؛ ليرة لبنانية خلع ملابسه بجوار رماد الحريق |
Un loup garou ne devrai pas pouvoir toucher du sorbier. | Open Subtitles | لا يمكن لمذؤوب أن يلمس رماد الـ"ماونتن آش" أصلاً. |
Quittez cet hôpital, laissez cet homme, laissez complètement tomber cette affaire avant de vous réveiller sous les décombres de ce qui aurait pu être une carrière prometteuse. | Open Subtitles | وأترك القضية برمتها قيل أن تستيقظ تحت رماد مهنتك القانونية الواعدة ... |