22. sous réserve des modifications susmentionnées (voir par. 17 à 21 ci-dessus), le Groupe de travail a adopté l'Introduction. | UN | 22- واعتمد الفريق العامل المقدمةَ رهناً بإجراء التعديلات الآنفة الذكر (انظر الفقرات من 17 إلى 21 أعلاه). |
44. sous réserve des modifications susmentionnées (voir par. 38 à 43 ci-dessus), le Groupe de travail a adopté le chapitre IV. | UN | 44- واعتمد الفريقُ العاملُ الفصلَ الرابع رهناً بإجراء التعديلات الآنفة الذكر (انظر الفقرات 38 إلى 43 أعلاه). |
48. sous réserve des modifications susmentionnées (voir par. 45 à 47 ci-dessus), le Groupe de travail a adopté le chapitre V. | UN | 48- واعتمد الفريقُ العاملُ الفصلَ الخامس رهناً بإجراء التعديلات الآنفة الذكر (انظر الفقرات 45 إلى 47 أعلاه). |
sous réserve de cette modification, il a approuvé le paragraphe 1 quant au fond. | UN | ووافق الفريق العامل على مضمون الفقرة 1، رهناً بإجراء هذا التغيير. |
sous réserve de cette modification, il a approuvé les paragraphes 2 à 5 quant au fond. | UN | ووافق الفريق العامل على مضمون الفقرات 2 إلى 5، رهناً بإجراء هذا التغيير. |
52. Le paragraphe 22 est adopté sous réserve d'une modification rédactionnelle mineure. | UN | 52- اعتُمدت الفقرة 22 رهناً بإجراء تغيير طفيف في الصياغة. |
Le paragraphe 24 révisé, tel que modifié, est adopté sous réserve des modifications rédactionnelles à y apporter. | UN | 55- اعتُمدت الفقرة 24 المنقحة، بصيغتها المعدلة، رهناً بإجراء التغييرات المتعلقة بالتحرير. |
L'Observation générale no 32, tel que modifiée, est adoptée dans son intégralité, sous réserve des modifications rédactionnelles à y apporter. | UN | 58- اعتُمد مشروع التعليق العام رقم 32 ككل، بصيغته المعدلة، رهناً بإجراء التغييرات المتعلقة بالتحرير. |
Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale approuve le descriptif du programme 16 (Développement économique de l'Europe) du projet de plan-programme biennal, sous réserve des modifications ci-après : | UN | 254- وأوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على السرد البرنامجي للبرنامج 16، التنمية الاقتصادية في أوروبا، من الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين، رهناً بإجراء التعديلات التالية: |
Compte tenu de ces constatations, le Comité accepte l'ensemble des méthodes utilisées par la KOTC pour estimer son manque à gagner, sous réserve des ajustements recommandés ciaprès. | UN | وبناء على هذه النتائج، يقبل الفريق بالنهج الشامل الذي اتبعته الشركة في تقدير ربحها الفائت، رهناً بإجراء التوصيات الموصى بها أدناه. |
65. sous réserve des modifications susmentionnées, le Groupe de travail a approuvé les recommandations 72 à 105 quant au fond. | UN | 65- وأقر الفريق العامل مضمون التوصيات 72 إلى 105 رهناً بإجراء التغييرات المذكورة أعلاه. |
Le paragraphe 31, tel que modifié, est adopté sous réserve des modifications rédactionnelles qui y seront apportées. | UN | 83- اعتمدت الفقرة 31 بصيغتها المعدلة رهناً بإجراء تغييرات في تحريرها. |
57. sous réserve des modifications susmentionnées, le Groupe de travail a approuvé quant au fond la section du projet d'annexe traitant du concept d'opposabilité. | UN | 57- ووافق الفريق العامل على مضمون القسم الذي يتناول مفهوم النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، من مشروع المرفق، رهناً بإجراء التغييرات السالفة الذكر. |
108. sous réserve des modifications susmentionnées, le Groupe de travail a approuvé quant au fond cette section du projet d'annexe. | UN | 108- ووافق الفريق العامل على مضمون ذلك القسم من مشروع المرفق، رهناً بإجراء التغييرات السالفة الذكر. |
Le paragraphe 48, tel que modifié, est adopté sous réserve des modifications rédactionnelles à y apporter. | UN | 44- اعتُمدت الفقرة 48 بصيغتها المعدلة رهناً بإجراء التعديلات المتعلقة بالتحرير. |
42. Les paragraphes 46 et 47 sont approuvés, sous réserve de modifications de forme. | UN | 42- تم إقرار الفقرتين 46 و47 رهناً بإجراء تغييرات في صياغتهما. |
sous réserve de l'examen prévu à l'article 8 et de l'acceptation de l'estimation révisée par l'équipe d'experts chargée de l'examen, l'estimation révisée remplacera l'estimation ajustée. | UN | ويحل التقدير المنقح محل التقدير المعدل رهناً بإجراء استعراض بموجب المادة 8 وبقبول فريق خبراء الاستعراض للتقدير المنقح. |
sous réserve de ces changements, il est convenu de conserver l'article 71. | UN | واتَّفق الفريق العامل على الإبقاء على المادة 71، رهناً بإجراء تلك التغييرات. |
sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail est convenu de conserver l'article 72. | UN | واتَّفق الفريق العامل على الإبقاء على المادة 72، رهناً بإجراء تلك التغييرات. |
sous réserve de cette modification, le Groupe de travail est convenu de conserver l'article 74. | UN | واتَّفق الفريق العامل على الإبقاء على المادة 74، رهناً بإجراء هذا التغيير. |
sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail est convenu de conserver l'article 75. | UN | واتَّفق الفريق العامل على الإبقاء على المادة 75، رهناً بإجراء تلك التغييرات. |
Le Conseil de sécurité voudra peut-être aussi envisager de demander à la MINUSMA d'étudier les moyens d'améliorer la coordination avec les Forces de défense et de sécurité maliennes, sous réserve d'une évaluation des risques et conformément à la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme. | UN | وقد يود مجلس الأمن كذلك النظر في توجيه طلب إلى البعثة لاستكشاف سبل تعزيز التنسيق مع قوات الدفاع والأمن المالية رهناً بإجراء تقييم للمخاطر وفي إطار الامتثال لسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان. |
La recommandation est acceptée sous réserve d'un contrôle de légalité. | UN | تُقبل هذه التوصية رهناً بإجراء استعراض دستوري. |