"روابط أوثق" - Traduction Arabe en Français

    • des liens plus étroits
        
    • les liens
        
    • de liens plus étroits
        
    • leurs liens
        
    • des liens plus solides
        
    • des relations plus étroites
        
    • liens étroits
        
    • lien plus étroit
        
    • ses liens
        
    • resserrement
        
    • liens plus étroits avec
        
    • relations plus vigoureuses
        
    Il est important que le Conseil fasse fond sur ces réalisations et établisse des liens plus étroits entre les membres du Conseil et ceux de l'Assemblée générale. UN ومن المهم أن يبني المجلس على إنجازاته لتعزيز روابط أوثق بين أعضاء المجلس وأعضاء الجمعية العامة.
    Cette solution peut être appropriée lorsque ce dernier État paraît être mieux à même de mener les poursuites ou si le défendeur a des liens plus étroits avec lui, par exemple parce qu'il a la nationalité de cet État ou y réside. UN وهذا قد يكون حلاً مناسباً في الحالات حيث تبدو الدولة الأخيرة في وضع أفضل لتيسير الإجراءات أو أن يكون للمتهم روابط أوثق بها ذلك لأن المتهم، على سبيل المثال، هو مواطن أو مقيم في هذه الدولة.
    Le programme vise aussi à établir des liens plus étroits avec le secteur privé, ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales et les établissements d'enseignement locaux. UN ويسعى البرنامج كذلك لإقامة روابط أوثق مع القطاع الخاص ومع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات التعلم المحلية.
    Ce transfert a permis de resserrer les liens entre la formation et la gestion du personnel. UN وهذا يسمح اﻵن بوجود روابط أوثق بين مهام شؤون الموظفين والتدريب.
    Les écarts éventuels entre les mandats des différents acteurs peuvent, à notre avis, être comblés par la mise en place de liens plus étroits entre les mécanismes de coordination existant. UN نرى أن من الممكن ملء الفجوات في ولايات العناصر الفاعلة المختلفة من خلال إنشاء روابط أوثق من آليات التنسيق القائمة.
    Le programme cherche aussi à établir des liens plus étroits avec le secteur privé ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales et les établissements d'enseignement locaux. UN كما يسعى البرنامج إلى إقامة روابط أوثق مع القطاع الخاص ومع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات التعلم المحلية.
    Il serait en outre bon que l'UNICEF noue des liens plus étroits avec les partenaires qui possèdent des atouts en matière de développement économique. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقيم اليونيسيف روابط أوثق مع الشركاء الذين يتمتعون بميزة نسبية في مجال التنمية الاقتصادية.
    Pour l'améliorer, il faudrait établir des liens plus étroits avec les huit priorités de l'ONU, a-t-on indiqué. UN وأشير إلى أن هذا التحسين ينبغي أن يشمل إقامة روابط أوثق مع الأولويات الثماني للأمم المتحدة.
    Les évaluations des rencontres intergouvernementales ont aussi fait apparaître que beaucoup de représentants des pays membres souhaitent entretenir des liens plus étroits avec le secrétariat par le biais de réunions intergouvernementales plus fréquentes. UN وأظهر تقييم العملية الحكومية الدولية أن عددا كبيرا من ممثلي البلدان الأعضاء أرادوا إقامة روابط أوثق مع الأمانة من خلال عقد الاجتماعات الحكومية الدولية بصورة أكثر تواترا.
    Le Département s'est attaché à surmonter cette difficulté en diffusant des informations directement depuis le Siège et en nouant des liens plus étroits entre le Siège et les centres. UN وقد عملت الإدارة على التغلب على هذا العائق بنشر المعلومات مباشرة من المقر وبإقامة روابط أوثق بين المقر والمراكز.
    Parmi ceux qui partageaient déjà des locaux, deux prenaient également des dispositions pour informatiser les activités en vue d'établir des liens plus étroits avec les autres organismes des Nations Unies. UN وثمة مكتبان من المكاتب التي تشغل بالفعل أماكن عمل مشتركة مع بعض وكالات الأمم المتحدة، يقومان أيضا بأنشطة لإنشاء مكتب للاتصالات الالكترونية الحاسوبية بغية إقامة روابط أوثق مع الوكالات الأخرى.
    Parmi ceux qui partageaient déjà des locaux, deux prenaient également des dispositions pour informatiser les activités en vue d'établir des liens plus étroits avec les autres organismes des Nations Unies. UN وثمة مكتبان من المكاتب التي تشغل بالفعل أماكن عمل مشتركة مع بعض وكالات الأمم المتحدة، يقومان أيضا بأنشطة لإنشاء مكتب للاتصالات الالكترونية الحاسوبية بغية إقامة روابط أوثق مع الوكالات الأخرى.
    La décision récemment prise par l'Assemblée d'accorder le statut d'observateur à la CSCE nous permettra également de resserrer les liens entre les deux organisations dans l'intérêt du renforcement de la coopération à long terme et facilitera notre travail quotidien. UN كما أن المقرر الذي اتخذته الجمعية العامة مؤخرا بمنح مركز المراقب للمؤتمر، سيمكننا من تنمية روابط أوثق بين منظمتينا لصالح تنمية التعاون في اﻷجل الطويل وتيسير عملنا اليومي.
    2. Le Haut Commissariat aux droits de l'homme a continué de s'employer à resserrer les liens et à élaborer des projets concrets avec la Banque mondiale. UN ٢- وواصل مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان جهوده ﻹقامة روابط أوثق وإعداد مشاريع ملموسة مع البنك الدولي.
    Les locaux communs servaient aussi à resserrer les liens entre les fonctionnaires des Nations Unies et à promouvoir de façon économique une présence plus cohérente au niveau du pays. UN وتمثل أحد الأهداف الأخرى للأماكن المشتركة في بناء روابط أوثق بين موظفي الأمم المتحدة والتشجيع على تحقيق حضور أكثر اتساما بالطابع الموحد على الصعيد القطري بطريقة فعالة من حيث التكاليف.
    Comment les gouvernements peuventils encourager l'établissement de liens plus étroits entre l'industrie extractive et l'économie locale? UN :: كيف تستطيع الحكومات تعزيز روابط أوثق بين الصناعة الاستخراجية والاقتصاد المحلي؟
    De nombreuses grandes entreprises ont resserré leurs liens avec leurs principaux acheteurs. UN وتمثل ذلك بالنسبة للكثير من الشركات الكبيرة في قيام روابط أوثق مع المشترين الرئيسيين.
    Le partenariat est essentiel. Nous savons que nous devons nouer des liens plus solides avec les dirigeants religieux. UN فالشراكة أمر ضروري ونحن ندرك أيضا أن علينا أن نقيم روابط أوثق مع الزعماء الدينيين.
    Il est nécessaire de développer des relations plus étroites entre le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme, à Varsovie, et le Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme, notamment pour assurer un échange plus rapide d'informations. UN وهناك حاجة مفهومة إلى تطوير روابط أوثق بيـن مكتب المؤتمر في وارسو، المعني بالمؤسســـات الديمقراطيــة وحقوق اﻹنسان، وبالذات من أجل كفالة تبادل أسرع للمعلومات بينهما.
    Le Pérou se réjouit des liens étroits qui existent entre le Département et le Bureau du porte-parole du Secrétaire général. UN وترحب بيرو بتحقيق روابط أوثق بين الإدارة ومكتب المتحدث باسم الأمين العام.
    Le Groupe a conclu qu'un lien plus étroit avec l'UNU ne résoudrait pas à lui seul les problèmes financiers auxquels l'Institut se heurte ces dernières années. UN وخلص الفريق من ثم إلى أن إقامة روابط أوثق مع جامعة الأمم المتحدة لن يحل وحده المشاكل المالية التي ظل المعهد يواجهها على مدى السنوات الماضية.
    Afin d'assurer le succès des opérations de rapatriement librement consenti, en particulier la réinsertion des rapatriés, le HCR a décidé de renforcer ses liens avec le PNUD et le mécanisme du Coordonnateur résident. UN ففي سياق العودة الاختيارية الى الوطن، وعلى اﻷخص إعادة إدماج اللاجئين عند العودة، سعت المفوضية الى إقامة روابط أوثق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وشبكة المنسقين المقيمين.
    resserrement des liens avec les commissions techniques et examen en profondeur de leurs rapports par le Conseil. UN وإنشاء روابط أوثق بين اللجان العاملة والنظر بتعمق في تقاريرها إلى المجلس.
    Un autre important ensemble de politiques dans un cadre systémique pour la politique de la STI concerne la promotion de relations plus vigoureuses entre les divers acteurs du système national de l'innovation. UN وثمة مجموعة هامة أخرى من السياسات التي تندرج في إطار سياسة العمل والتكنولوجيا والابتكار القائمة على النهج النُظُمي، وهي تتعلق بإقامة روابط أوثق بين مختلف الجهات الفاعلة في النظام الوطني للابتكار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus