"روح اتفاق" - Traduction Arabe en Français

    • l'esprit de l'Accord
        
    • 'esprit de l'Accord de
        
    L'Union européenne lance un appel à toutes les parties pour qu'elles respectent l'esprit de l'Accord de cessez-le-feu et pour qu'elles s'abstiennent de toute opération militaire. UN ويناشد الاتحاد كافة اﻷطراف أن تحترم روح اتفاق وقف اطلاق النار هذا وأن تمتنع عن القيام بأي عمليات عسكرية.
    Afin d'éviter un problème constitutionnel, le Gouvernement français a décidé d'amender la Constitution française afin qu'elle soit conforme à l'esprit de l'Accord de Nouméa. UN ولتفادي المشكلة الدستورية قررت الحكومة الفرنسية تعديل الدستوري الفرنسي ليتماشى مع روح اتفاق نوميا.
    Je voudrais préciser que la déclaration commune de Fomboni tient compte et respecte l'essentiel et l'esprit de l'Accord d'Antananarivo rejeté par la partie anjouanaise. UN وأود أن أوضح أن إعلان فومبوني المشترك يراعي ويحترم روح اتفاق انتاناناريفو الذي رفضه الطرف الأنجواني.
    La France a présenté un rapport sur l'évolution de la Nouvelle-Calédonie conformément à l'esprit de l'Accord de Nouméa signé en 1998. UN قدمت فرنسا تقريرا بشأن تطور كاليدونيا الجديدة على أساس روح اتفاق نوميا المبرم في عام 1998.
    Je les engage à s'efforcer d'améliorer leurs relations dans l'esprit de l'Accord de paix global. UN لذا فإنني أحث هذه القيادات على بذل الجهود لتحسين علاقاتهم والعلاقات فيما بينها انطلاقا من روح اتفاق السلام الشامل.
    Le Président de l'APRD a dit que la loi d'amnistie était inacceptable et n'était pas conforme à l'esprit de l'Accord de Libreville. UN ووصف رئيس الجيش الشعبي قانون العفو العام بأنه غير مقبول ويجافي روح اتفاق ليبرفيل.
    Quant au problème politique en suspens, nous recommandons qu'il soit examiné dans l'esprit de l'Accord de paix d'Arusha dûment amendé, et sous les auspices de l'OUA. UN أما فيما يتعلق بالمشكل السياسيي المعلق، فإننا نوصي بمعالجته في إطار روح اتفاق أروشا للسلام المعدل على النحو الواجب، وتحت إشراف منظمة الوحدة الافريقية.
    Nous espérons que celles-ci concrétiseront l'esprit de l'Accord de paix conclu en octobre 1992 et qu'elles se dérouleront dans de bonnes conditions de paix et de concorde. UN راجين أن تمكن هذه الانتخابات من تجسيد روح اتفاق السلام الموقع في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ وأن تجرى في هدوء ووئام وطنيين.
    Les représentants du Gouvernement soulignent que cette réussite est conforme à l'esprit de l'Accord de paix d'Arusha qui prévoyait la fusion des deux forces armées rwandaises en une seule armée nationale. UN ويشير المسؤولون الحكوميون الى هذا اﻹنجاز باعتباره أمرا متفقا مع روح اتفاق أروشا للسلام، الذي نص على إدماج القوتين المسلحتين الروانديتين في جيش وطني واحد.
    Dans l'esprit de l'Accord d'Abidjan et dans le contexte du présent accord, le caporal Sankoh devrait regagner son pays pour apporter sa contribution au processus de paix. UN وفي إطار استلهام روح اتفاق أبيدجان وفي سياق هذا الاتفاق، يُتوقع من العريف سانكوه أن يعود إلى بلده لﻹسهام في عملية السلام.
    De plus, si des retours massifs étaient organisés avant que les mesures de confiance et le processus de réconciliation aient pu produire leur effet, un grand nombre des rapatriés pourraient finir par rentrer dans des secteurs où leur ethnie est majoritaire, ce qui pourrait aggraver les divisions ethniques et irait à l'encontre de l'esprit de l'Accord de paix. UN وفضلا عن ذلك فإذا ما شُرع في عمليات عودة على نطاق كبير قبل إقرار تدابير بناء الثقة وتوطيد عملية المصالحة، فإن كثيرا من العائدين قد ينتهي بهم اﻷمر إلى العودة للمناطق التي تسكنها اﻷغلبية بصورة كثيفة. ومن شأن هذا بدوره أن يزيد من ترسيخ الانقسامات العرقية ويدمر روح اتفاق السلام.
    Par ailleurs, le Conseil d'État semblait vouloir s'imposer par des moyens qui étaient contraires à l'esprit de l'Accord d'Abuja, et ce, paraît-il, contre l'avis de certains de ses propres membres. UN وفي الوقت ذاته، كان يبدو أن مجلس الدولة مصمم على تأكيد ذاته بسبل تتنافى مع روح اتفاق أبوجا، وتخالف، فيما أفيد، نصيحة بعض أعضائه.
    Si on ne remédie pas à cette situation, qui est contraire à l'esprit de l'Accord d'Arusha, la démocratisation du pays pourrait être compromise au moment même où ont lieu les activités préparatoires des élections de 2015. UN وما لم يُعالج هذا الوضع الذي يتعارض مع روح اتفاق أروشا، فقد يشكل تهديدا لمسار التحول الديمقراطي في البلد في خضم التحضيرات الجارية لانتخابات عام 2015.
    Bien que les efforts de médiation de notre Président n'ont pas encore abouti à la signature d'un accord, l'esprit de l'Accord de San José demeure d'une manière ou d'une autre le cadre de référence pour la communauté internationale et en particulier pour les parties concernées. UN وبالرغم من أن جهود الوساطة التي يقوم بها رئيسنا لم تؤد بعد إلى توقيع اتفاق، فقد أصبحت روح اتفاق سان خوسيه تمثل خلفية جهود المجتمع الدولي، ولا سيما في نظر الأطراف المعنية.
    Si l'on veut respecter l'esprit de l'Accord de Bonn en ce qui concerne le processus politique qu'il a défini, il ne suffit pas d'en respecter la lettre. UN 77 - إن تنفيذ روح اتفاق بون يتطلب المضي أبعد من تنفيذ نص العملية السياسية التي حددها هذا الاتفاق.
    La nomination des deux vice-présidents et des membres du Gouvernement traduit l'esprit de l'Accord d'Arusha et respecte largement les équilibres ethniques et entre hommes et femmes requis par la Constitution. UN فتعيين نائبي الرئيس وأعضاء الحكومة يعكس روح اتفاق أروشا، ويتفق إلى حد كبير والتوازنات المنصوص عليها في الدستور من حيث التكوين العرقي والجنساني للحكومة.
    En même temps, et étant entendu que justice doit être rendue et que les responsables doivent rendre des comptes, il serait important aussi de maintenir la participation sans exclusive au processus de paix, en donnant à tous les principaux groupes de la société burundaise des garanties politiques suffisantes dans l'esprit de l'Accord d'Arusha. UN وفي الوقت نفسـه، ودون المساس بضرورة تحقيق العدالة والمساءلة، فمن المهم أيضا المحافظة على شمولية العملية، مع ضمانات سياسية كافية لجميع القطاعات الرئيسية في المجتمع البوروندي، بما يعكس روح اتفاق أروشا.
    Ses membres ont invité les signataires de l'Accord d'Arusha à poursuivre leurs efforts en faveur d'un dialogue qui reflète l'esprit de l'Accord et à s'abstenir de tout acte qui risquerait de compromettre les progrès réalisés ou de contribuer à une dégradation plus grave encore de la situation sur le terrain, laquelle reste très préoccupante. UN وحث أعضاء المجلس الأطراف الموقعة على اتفاق أروشا على مواصلة جهودهم الرامية إلى إجراء حوار يعبر عن روح اتفاق أروشا والامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يهدد ما أُحرز من تقدم وأن يؤدي إلى تفاقم الحالة الميدانية التي لا تزال مبعث قلق كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus