Mais dans l'esprit d'être un bon voisin, pourrais-tu t'abstenir de faire des grillades à moins qu'il n'y ait un vent d'ouest? | Open Subtitles | لكن من روح الجار الجيده هل يمكنك التوقف عن الشوي إذا لم تكن هناك رياح وجنوبيه ؟ |
Propagation lente. Dix acres balayées par un vent du nord. | Open Subtitles | معدل الإننتشار بطيء، عشرة أفدنة مع رياح شمالية. |
C'était juste une traînée rouge et un coup de vent. Mais c'était vraiment cool. | Open Subtitles | كان مجرد ضبابة حمراء وهبة رياح لكن ذلك كان رائعاً جداً |
Notre objectif est de conclure un traité de paix fondé sur des bases solides qui puissent résister aux vents du changement. | UN | إن هدفنا هو الخروج بمعاهدة سلام مبنية على أسس متينة قادرة على الصمود في وجه رياح التغيير. |
Les vents du changement qui ont soufflé sur l'Afrique dans les années 50 étaient alimentés par un panafricanisme vigoureux. | UN | إن رياح التغيير التي هبت على افريقيا في الخمسينات قد غذاها الشعور القوي بالانتماء العام إلى افريقيا. |
Euh, moins de poussière, moins de vent. ET moins de place pour les jambes | Open Subtitles | غبار أقل تطايرا، رياح أقل هبوبا و مساحة صغيرة لتمديد السيقان |
Et les étoiles churent sur la Terre, ainsi le figuier secoué par le vent de tempête perd ses fruits encore verts. | Open Subtitles | ونجوم السماء , سقطت على الأرض كشجرة تين تسُقط تينها الغير ناضج . عندما يهزها رياح عاتيه |
Mais hélas, le malin vent du nord avait d'autres projets. | Open Subtitles | للآسف ، رياح شمالية خادعة جائت لتساعد خططها |
Comme les membres le savent, le vent de liberté et de démocratie qui a soufflé dans le monde n'a épargné aucun continent. | UN | يدرك اﻷعضاء، أن رياح الحرية والديمقراطية التي هبت على جميع أنحاء العالم لم تترك أي قارة. |
Le vent de la démocratie a balayé les régimes autoritaires. | UN | فقد اقتلعت رياح الديمقراطيــة النظــم التسلطية. |
Le vent de la démocratie qui souffle sur la planète a fait tomber les vieux murs et eu raison des vieux régimes. | UN | فقد دمرت رياح الديمقراطية التي تهب على هذا الكوكب اﻷسوار العتيقة وأجهزت على اﻷنظمة القديمة. |
La Conférence du désarmement ne peut demeurer insensible au vent du changement. | UN | ولا يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يبقى غافلاً عن رياح التغيير. |
La Conférence du désarmement est l'élément pivot grâce auquel un vent de changement pourra effectivement souffler. | UN | ويشكِّل مؤتمر نزع السلاح النقطة المحورية التي من شأنها أن تكفل حقيقةً هبوب رياح التغيير. |
Un vent de changement souffle au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. | UN | إن رياح التغيير تجتاح الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
Certains États insulaires en développement ont néanmoins des régimes des vents favorables; ainsi, le Cap-Vert exploite-t-il un certain nombre de turbines éoliennes couplées au réseau. | UN | إلا أن بعض الدول النامية الجزرية تتمتع بنسق رياح مؤات، ويعمل في الرأس اﻷخضر عدد من التربينات الريحية المتصلة بالشبكة. |
Devrait atteindre la catégorie trois dans les deux heures avec des vents allant jusqu'à 115, 120 miles par heure. | Open Subtitles | إذا توصل الفئة الثالثة خلال ساعتين مع رياح تصل الى 115 120 ميلا في الساعة. |
Ici, des milliards de particules, vestiges d'anciennes mers, sont soulevées par les vents incessants du Sahara. | Open Subtitles | هنا، ملايين الجزيئات الدقيقة، بقايا البحار القديمة، تطير لأعلى بواسطة رياح الصحراء العاتية |
Les vents de la liberté commencent à souffler sur la Russie. | Open Subtitles | إن رياح الحرية بدأت تعصف في جميع أنحاء روسيا |
"Que les vents du destin t'emmènent danser dans les étoiles." | Open Subtitles | ولتحملك رياح القدر الى حيث ترقص مع النجوم |
Plus délicieuse que le pollen des abeilles... par une brise d'été. | Open Subtitles | اجمل من حبوب لقاح النحل المتطايره في رياح الصيف |
Il faut profiter du beau temps demain car le sirocco arrive. | Open Subtitles | على أية حال،علينا أن نخرج ونستمتع بالجو غداً، لأن رياح الخماسين في طريقها. |
Le rapport était intitulé : The Winds of Change. | UN | وعنوان التقرير رياح التغيير. |