"زائري" - Traduction Arabe en Français

    • visiteurs
        
    • personnes qui visitent
        
    • personnes qui consultent
        
    • visites de l
        
    ii) Augmentation du nombre de visiteurs du site Web de la Bibliothèque. UN `2 ' عدد زائري صفحة المكتبة على الإنترنت
    Nombre des visiteurs et des pages consultées sur le site Web de l'Office et des personnes répondant à des questions qui y sont posées UN ● عدد زائري موقع المكتب والصفحات التي اطلعوا عليها وعدد المستجيبين إلى الدراسات الاستقصائية
    Nombre d'utilisateurs des services de bibliothèque en termes d'ouvrages, de revues et de bases de données en ligne, et de visiteurs de la salle des inventaires. UN ● إجمالي المستفيدين من خدمات المكتبة من حيث الكتب والمجلات وقواعد البيانات الحاسوبية، وكذلك زائري قاعة مراجع المكتبة.
    ii) Nombre de personnes qui visitent les locaux du Tribunal UN ' 2` عدد زائري مباني المحكمة (الزائرون الفعليون)
    Les statistiques ont fait apparaître une tendance positive continue du nombre de personnes qui consultent le site, avec une moyenne de 41 000 par mois en 2009 et près de 53 000 par mois en 2010. UN وقد أظهرت إحصاءات المعهد اتجاها إيجابيا متواصلا في عدد زائري الموقع الشبكي المعاودين، بمتوسط بلغ قوامه 000 41 زائر شهريا في عام 2009 وقرابة 000 53 زائر شهريا في عام 2010.
    Depuis le 1er janvier 2013, les visites de l'Office des Nations Unies à Nairobi sont payantes. UN وابتداءً من كانون الثاني/يناير 2013، سيُفرض رسم على زائري مكتب الأمم المتحدة في نيروبي الذين يودّون القيام بجولة.
    En 2012, les arrivées de visiteurs ont chuté pour la quatrième année consécutive. UN وفي عام 2012، انخفض عدد زائري ساموا الأمريكية للسنة الرابعة على التوالي.
    En 2011, les arrivées de visiteurs ont encore chuté pour la quatrième année consécutive. UN وفي عام 2011، انخفض عدد زائري ساموا الأمريكية للسنة الرابعة على التوالي.
    Dans les cybercafés, les visiteurs sont tenus de présenter leur passeport. UN ويطلب إلى زائري مقاهي الإنترنت إظهار جوازات سفرهم.
    Un intervenant, parlant au nom d'un groupe important, a souligné qu'il ne fallait pas interdire aux visiteurs de l'ONU l'accès à la salle du Conseil de sécurité ou à celle de l'Assemblée générale pour la simple raison que ces organes siégeaient. UN وأكد أحد المتكلمين باسم مجموعة كبيرة أنه ينبغي عدم منع زائري اﻷمم المتحدة من الدخول إلى قاعة مجلس اﻷمن أو قاعة الجمعية العامة لمجرد أن الجلسات تكون منعقدة.
    De nombreux visiteurs ont reconnu que des mesures positives avaient été prises par l'Indonésie, notamment pour une plus grande facilité d'accès, et ont apprécié l'amélioration rapide des conditions matérielles dans la région. UN وسلم العديد من زائري تيمور الشرقية، بوجود تدابير إيجابية تتخذها اندونيسيا في تيمور الشرقية، بما فيها زيادة إمكانية الوصول إلى المقاطعة؛ وأشادوا بالتنمية العمرانية السريعة للمنطقة.
    D'une part, le tribunal a estimé que Yahoo pouvait identifier l'origine géographique de la plupart des visiteurs du site à partir de leur adresse IP et refuser l'accès à la vente aux enchères à toute personne appelant de France. UN فمن جهة، اعتقدت المحكمة أنه بإمكان ياهو أن تحدد المنشأ الجغرافي لمعظم زائري موقع المزاد من عنوان الزائر لدى مقدمي خدمة الإنترنت، وأن بإمكانها منع الدخول إلى موقع المزاد لأي شخص تحدد وصوله من الأراضي الفرنسية.
    Le Gouvernement et les organisations installées au Centre international de Vienne sont convenus que les initiatives prises pour régler le problème ne devaient entraîner aucun risque pour le personnel des organisations et des visiteurs au Centre. UN واتفقت الحكومة والمنظمة التي توجد مكاتبها في مركز فيينا الدولي على أن علاج تلك المشكلة يجب ألا ينطوي على أي تهديد لصحة موظفي المنظمات الموجودة في مركز فيينا الدولي أو زائري المركز.
    La cause principale de cette baisse a été une diminution de 9,7 % de cette catégorie de touristes provenant des États-Unis, qui représentent 78 % de la totalité des visiteurs du territoire Caymanian Compass, 1er avril 1999. UN ويتصدر ذلك نقصان قدره ٩,٧ في المائة في زيارات المقيمين لفترات قصيرة القادمين من الولايات المتحدة، الذين يمثلون ٧٨ في المائة من جميع زائري اﻹقليم. جيم - الخدمات المالية
    Il en allait de même des communications internes, comme en attestait l'augmentation de 14 % enregistrée en 2013 dans le nombre de visiteurs ayant accédé à iSeek. UN وينطبق هذا أيضا على الاتصالات الداخلية، حيث زاد عدد زائري موقع iSeek بنسبة 14 في المائة في عام 2013.
    F. Expositions Les expositions publiques jouent un rôle important dans les activités de sensibilisation et d'information sur des questions prioritaires pour l'ONU et sont vues par un grand nombre de visiteurs du Siège. UN 64 - فيما تؤدي المعارض العامة دوراً مهماً في تعزيز الدعوة وتقديم المعلومات بشأن القضايا ذات الأولوية بالنسبة للأمم المتحدة، فهي تصل إلى عدد كبير من زائري مقر الأمم المتحدة.
    17. La proposition tendant à " améliorer l'accueil " des visiteurs au Centre international de Vienne est intéressante. UN 17- والاقتراح الداعي إلى " تعزيز تجربة التعرّف على الأمم المتحدة " لدى زائري مركز فيينا الدولي جدير بالاهتمام.
    iii) Niveau de satisfaction des clients en ce qui concerne la qualité et la pertinence des informations fournies, déterminé sur la base des observations formulées par les visiteurs du site Web de la Commission; UN ' 3` مستوى رضا العملاء عن نوعية/ملاءمة المعلومات المقدمة كما يظهر في تعليقات زائري موقع الأونسيترال على شبكة الإنترنت
    ii) Nombre de personnes qui visitent les locaux du Tribunal (visiteurs en personne) UN ' 2` عدد زائري مباني المحكمة (الأفراد)
    b) Nombre accru de personnes qui consultent le site Web de la CESAP - qui contient des informations sur les stratégies et les choix politiques préconisés par la Commission en matière de desserte par les technologies de l'information et des communications et de réduction des risques de catastrophe, notamment grâce à l'adaptation aux changements climatiques UN (ب) تزايد عدد زائري موقع اللجنة على شبكة الإنترنت الذي يوفر معلومات عن الاستراتيجيات وخيارات السياسات التي تشجعها اللجنة والتي تتعلق بموصولية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والحد من أخطار الكوارث، بما في ذلك تلك المرتبطة بالتكيف مع تغير المناخ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus