Dans l'autre affaire, un ressortissant zambien serait l'auteur d'un trafic de garçons Zambiens en Namibie à des fins d'exploitation dans des fermes agricoles. | UN | وشملت حالة أخرى تهريب مواطن زامبي أولاداً زامبيين إلى ناميبيا لاستغلالهم في العمل الزراعي. |
Il est du devoir de chaque zambien de défendre son pays et le Gouvernement exhorte tous les citoyens à faire preuve d'une vigilance sans faille. | UN | ومن واجب كل مواطن في زامبيا الذود عن بلده. وتود الحكومة مناشدة كل زامبي أن يبقى شديد اليقظة. |
Les auteurs du film ont contacté un diamantaire zambien de Mongu, M. N. Kebba, de la société Kebba Hardware Stores Mongu, détenteur d'une licence zambienne officielle pour le commerce de pierres précieuses. | UN | وقد اتصل منتجو الشريط السينمائي بتاجر ماس زامبي في مونغو، وهو السيد ن.كيبا، من مؤسسة مخازن كيبا للأجهزة، والذي يحمل ترخيصا زامبيا رسميا بالتجارة في الأحجار الكريمة. |
Cette procédure a été renforcée par l'allocation d'un montant initial de 500 millions de kwachas Zambiens dont la gestion doit être assurée par les administrations provinciales. | UN | وجرى تعزيز هذه العملية بتخصيص مبلغ أوَّلي قدره 500 مليون كواشا زامبي تتولى الإدارات في المقاطعة التصرف فيه. |
Parmi elles figure évidemment le fait d'être devenu le premier juriste zambien à être nommé avocat et conseil juridique de la Cour suprême d'Angleterre et du Pays de Galles. | UN | وبالتأكيد أصبح أول محامي زامبي يحصل على امتياز الترافع أمام المحكمة العليا في انكلترا وويلز. |
1.1 L'auteur de la communication est Rodger Chongwe, citoyen zambien, né le 2 octobre 1938. | UN | 1-1 صاحب البلاغ هو روجر تشونغوي، ولد في 2 تشرين الأول/أكتوبر 1938، وهو مواطن زامبي. |
1.1 L'auteur de la communication est Rodger Chongwe, citoyen zambien, né le 2 octobre 1938. | UN | 1-1 صاحب البلاغ هو روجر تشونغوي، ولد في 2 تشرين الأول/أكتوبر 1938، وهو مواطن زامبي. |
Le Gouvernement zambien est convaincu que tous les Zambiens ont un droit fondamental d'accès à des mesures efficaces de lutte contre le paludisme et à des traitements et des soins préventifs et curatifs. | UN | تعتقد حكومة زامبيا بقوة أن كل زامبي له حق أساسي في الوصول إلى سبل الوقاية الفعالة من الملاريا والعلاج الشفائي والوقائي والرعاية فيما يتعلق بالملاريا. |
Elle procède à une enquête sur des transactions qu'il y aurait eu ou qui seraient envisagées entre un homme d'affaires zambien et un colonel de l'UNITA, sur la base d'un échange de lettres entre les deux parties. | UN | وتعمل الآلية حاليا على التحقيق في صفقة تجارية مشبوهة تمت أو من المزمع أن تتم بين رجل أعمال زامبي وعقيد من يونيتا، وذلك استنادا إلى تبادل للرسائل بين الاثنين. |
Veuillez indiquer au Comité si l'État partie a adopté un instrument permettant l'intégration juridique des réfugiés en Zambie, y compris la possibilité, pour les enfants nés d'un parent zambien, de se voir reconnaître la nationalité zambienne. | UN | يرجى إبلاغ اللجنة عمّا إذا كانت الدولة الطرف قد اعتمدت صكّاً لتمكين اللاجئين في زامبيا من الاندماج قانونياً بما يشمل إمكانية حصول الأطفال الذين يولدون لأب زامبي أو أم زامبية من الحصول على ما يُثبت أنهم من مواطني زامبيا. |
Tout citoyen zambien qui remplit les conditions requises peut se porter candidat aux élections présidentielles, parlementaires et locales. | UN | ويمكن لأي مواطن زامبي يستوفي الشروط المنصوص عليها أن يترشح للانتخابات الرئاسية والبرلمانية والمحلية(29). |
d) Si l'infraction a été commise à l'encontre d'un citoyen zambien ou d'une personne résidant ordinairement en Zambie. | UN | (د) إذا ارتكب ذلك الشخص الجريمة ضد مواطن زامبي أو ضد أي شخص يقيم عادة في زامبيا. |
En 1989, on avait amendé la Constitution et la loi sur la nationalité afin de supprimer la disposition discriminatoire qu'elles contenaient, selon laquelle la conjointe étrangère d'un zambien pouvait demander la nationalité zambienne après avoir résidé trois ans dans le pays alors que le conjoint étranger d'une zambienne ne pouvait le faire qu'après y avoir résidé 10 ans. | UN | 223- وفي 1989، عُدل الدستور وقانون الجنسية في زامبيا، بهدف إزالة الحكم التمييزي الذي ينص على الإمكانية التي تتيح لأجنبية متزوجة من رجل زامبي أن تطلب الجنسية بعد ثلاث سنوات من الإقامة في زامبيا، بينما يتعين على الأجنبي المتزوج من زامبية قضاء 10 سنوات من الإقامة. |
En 1989, on avait amendé la Constitution et la loi sur la nationalité afin de supprimer la disposition discriminatoire qu'elles contenaient, selon laquelle la conjointe étrangère d'un zambien pouvait demander la nationalité zambienne après avoir résidé trois ans dans le pays alors que le conjoint étranger d'une zambienne ne pouvait le faire qu'après y avoir résidé 10 ans. | UN | 223- وفي 1989، عُدل الدستور وقانون الجنسية في زامبيا، بهدف إزالة الحكم التمييزي الذي ينص على الإمكانية التي تتيح لأجنبية متزوجة من رجل زامبي أن تطلب الجنسية بعد ثلاث سنوات من الإقامة في زامبيا، بينما يتعين على الأجنبي المتزوج من زامبية قضاء 10 سنوات من الإقامة. |
135. Dans l'affaire n° 821/1998 (Chongwe c. Zambie), l'auteur de la communication, avocat zambien et dirigeant d'un mouvement d'opposition, avait été pris pour cible et blessé par la police en août 1997, au cours d'un rassemblement politique. | UN | 135- وفي القضية 821/1998 (تشونغوى ضد زامبيا)، مقدم البلاغ، وهو محام زامبي وأحد زعماء المعارضة، أطلقت الشرطة النار عليه وأصابته بجراح في آب/أغسطس 1997، أثناء اجتماع سياسي كبير. |
L'Instance a reçu des informations concernant les activités d'un négociant zambien, N. Kebba, de Mongu, du producteur (et documentaliste) d'un film documentaire Die blutige Spur der Diamanten (La piste sanglante des diamants) réalisé pour la station allemande ADTV et diffusé le 15 mars 2002 (voir annexe I). | UN | وقد حصلت الآلية على معلومات عن أنشطة تاجر ماس زامبي هو ن. كيبا من بلدة مونغو، وذلك من مخرج وباحث فيلم وثائقي عنوانه " Die blutige Spur der Diamantem " (اقتفاء الأثر الدامي للماس) كان قد أُنتج لصالح شركة التلفزيون الألمانية ADTV وعُرض في 15 آذار/مارس 2002 (انظر المرفق 1). |
46. Toute personne en mesure de prouver sa citoyenneté zambienne et son identité a droit à un passeport. | UN | ٦٤- في زامبيا يحق لكل من يستطيع إثبات جنسيته الزامبية وهويته أن يحصل على جواز سفر زامبي. |