"زعماؤنا" - Traduction Arabe en Français

    • nos dirigeants
        
    • dirigeants ont
        
    En 2000, nos dirigeants ont promis de s'attaquer à la situation en s'engageant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, mais nous sommes encore loin de pouvoir les atteindre. UN في عام 2000، تعهد زعماؤنا بمعالجة الحالة عن طريق الالتزام بالأهداف الإنمائية للألفية، لكننا لا نزال بعيدين عن تحقيقها.
    Le cadre de ce partenariat a été accepté par nos dirigeants à Monterrey, au Mexique, l'année dernière à la Conférence internationale sur le financement du développement. UN وقد اتفق زعماؤنا في مونتيري، بالمكسيك، العام الماضي، خلال مؤتمر التمويل والتنمية، على إطار هذه الشراكة.
    C'est la vision des Objectifs du Millénaire pour le développement, adoptée par nos dirigeants en 2000. UN وهذه هي رؤية الأهداف الإنمائية للألفية، التي اعتمدها زعماؤنا عام 2000.
    Il y a trois ans, nos dirigeants ont solennellement déclaré dans la Déclaration du Millénaire qu'ils UN وقبل ثلاث سنوات أعلن زعماؤنا رسميا في إعلان الألفية أنهم لن يدخـروا
    Au Sommet du Millénaire, nos dirigeants ont aspiré au droit à l'accès universel aux technologies de l'information et des communications. UN وفي مؤتمر قمة الألفية، تطلع زعماؤنا إلى حق توصل الناس جميعا إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le temps qui nous est imparti pour tenir les engagements pris par nos dirigeants au Sommet du millénaire a déjà commencé à s'écouler. UN وقد بدأ يجري فعلا الوقت المتاح لنا لإنجاز الالتزامات التي التزم بها زعماؤنا في قمة الألفية.
    Nous demandons à l'ONU d'assumer un rôle directeur en concrétisant la détermination exprimée par nos dirigeants au Sommet. UN وإننا ندعو الأمم المتحدة إلى القيام بدور رائد في تحويل التصميم الذي أبداه زعماؤنا في قمة الألفية إلى حقيقة.
    Au Sommet du millénaire, nos dirigeants ont tracé la voie à suivre. UN لقد أنار زعماؤنا في قمة الألفية الطريق إلى المستقبل.
    Cet engagement a été réaffirmé au plus haut niveau avec la Déclaration du Millénaire adoptée par nos dirigeants l'année dernière. UN وقد تم تأكيد هذا الالتزام من جديد على أعلى مستوى في إعلان قمة الألفية، الذي اعتمده زعماؤنا في العام الماضي.
    Ces orientations exprimées par nos dirigeants décident le cadre dans lequel se dérouleront les travaux de la présente session. UN إن المبادئ التوجيهية التي حددها زعماؤنا ترسم الإطار العام لأعمالنا خلال الدورة الحالية.
    Lors du débat général, nos dirigeants ont notamment réaffirmé la nécessité de réformer le système des Nations Unies. UN وخلال المناقشة العامة، أكد زعماؤنا مجدداً على ضرورة إصلاح الأمم المتحدة، في جملة أمور.
    Le projet est soumis aujourd'hui conformément au mandat que nous ont confié nos dirigeants lors du Sommet mondial de 2005. UN ويتم تقديم مشروع القرار هذا وفقا للولاية التي أوكلها إلينا زعماؤنا في اجتماع القمة العالمي لعام 2005.
    Au Sommet de 2005, nos dirigeants se sont exprimés en faveur d'une réforme rapide du Conseil de sécurité. UN في قمة 2005، أعرب زعماؤنا عن تأييدهم للإصلاح المبكر لمجلس الأمن.
    Nous devons tous œuvrer à la réalisation des objectifs fixés par nos dirigeants. UN وعلينا جميعا أن نعمل في سبيل تحقيق الهدف الذي حدده زعماؤنا.
    Dans cette même enceinte, nos dirigeants nationaux ont plaidé, devant le Comité spécial de la décolonisation, en faveur de l'indépendance de notre pays. UN وفي هذه الهيئة، قدم زعماؤنا الوطنيون، أمام لجنة الـ 24 المعنية بتصفية الاستعمار، الحجج المبرِّرة لاستقلال بلدنا.
    Comme le Secrétaire général l'indique dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, ces cibles ont été convenues par nos dirigeants lors du Sommet mondial de 2005. UN وكما ذكر الأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة، لقد اتفق زعماؤنا على تلك الأهداف في اجتماع القمة العالمي عام 2005.
    Au Sommet mondial, nos dirigeants ont confirmé la Déclaration et le Programme d'action en faveur d'une culture de paix. UN وفي مؤتمر القمة العالمي، أكدّ زعماؤنا من جديد على الإعلان وبرنامج العمل لثقافة السلام.
    nos dirigeants ont également exprimé leur engagement de progresser dans la réalisation du Plan d'action d'Almaty pour les pays en développement sans littoral. UN وأعرب زعماؤنا أيضا عن التزامهم بالمضي قدما في تنفيذ برنامج عمل ألماتي للبلدان النامية غير الساحلية.
    Cette ligne de conduite rejoint les décisions prises par nos dirigeants en 2000, au Sommet du Millénaire, avec la formulation d'un ensemble d'objectifs à échéance précise. UN وينسجم ذلك النهج مع القرارات التي اتخذها زعماؤنا في مؤتمر قمة الألفية عام 2000 في وضع سلسلة من الأهداف الإنمائية للألفية ذات الأطر الزمنية.
    Je crois que nous pourrons bientôt trouver des mécanismes de mise en œuvre qui donneront corps à ce que nos dirigeants ont imaginé. UN واعتقد أن باستطاعتنا أن نبلور قريبا آليات للتنفيذ تعطي الحياة لما اتفق عليه زعماؤنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus