Nous remercions également nos collègues de la délégation allemande, qui ont conduit les consultations relatives au projet de résolution. | UN | كما نتوجه بتقدير واجب إلى زملائنا في الوفد الألماني، الذي قاد المشاورات بشأن مشروع القرار. |
Si nous parlons de justice, alors soyons justes envers tous nos collègues qui ont été vice-présidents pendant le cycle actuel. | UN | إذا كنا نتحدث عن العدالة، فلنكن منصفين لجميع زملائنا الذين كانوا نوابا للرئيس خلال الدورة الحالية. |
Nous souhaiterions prendre l'avis de nos collègues quant à son emplacement exact. | UN | وحبذا لو عرفنا رأي زملائنا في مكان ادراجه. |
Nous nous engageons à oeuvrer avec nos collègues des États Membres de la SADC pour développer ce nouveau secteur de notre organisation. | UN | ونتعهد بالعمل مع زملائنا الدول اﻷعضاء في الجماعة في السعي لتطوير هذا القطاع الجديد في منظمتنا. |
Cela nous rapproche également de nos collègues de l'Agence spatiale européenne qui, au cours des années, ont apporté une aide fort précieuse aux travaux de notre Bureau. | UN | كما أنه يقربنا من زملائنا في الوكالة الفضائية اﻷوروبية التي ما فتئت عبر السنوات تدعم مكتبنا دعما قيما. |
Nous appuyons les efforts que déploient nos collègues pour rationaliser les travaux de la Première Commission afin de renforcer l'efficacité des mécanismes de l'ONU dans le domaine du désarmement. | UN | إننا نؤيد جهود زملائنا لترشيد عمل اللجنة اﻷولى بغية تحسين فاعلية عمل آلية اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح. |
J'ai entendu certains de nos collègues dire qu'ils étaient arrivés à la Conférence du désarmement remplis d'attentes fortes, mais qu'ils en étaient repartis remplis de désespoir. | UN | وكنت سمعت أن بعض زملائنا يأتون إلى مؤتمر نزع السلاح معلقين عليه آمالاً طائلة، بيد أنهم يتركوه ومشاعر اليأس تنتابهم. |
Nous avons ensuite participé à une réunion informelle avec nos collègues interprètes. | UN | ثم عقدنا لقاءً غير رسمي مع زملائنا المترجمين الشفويين. |
Toutes soulèvent l'indignation, et leur emploi, comme l'a mentionné l'un de nos collègues, constituerait un crime contre l'humanité. | UN | فكلها مقيتة، واستخدامها، كما ذكره أحد زملائنا في هذا المحفل، يشكل جريمة في حق الإنسانية. |
Certains de nos collègues ont mentionné le mandat Shannon comme base d'examen de la question des stocks. | UN | ولقد أشار البعض من زملائنا إلى ولاية شانون باعتبارها أساس معالجة مسألة المخزونات. |
Cette réunion sera comparable à la réunion que nous avons eue avec nos collègues et amis les interprètes, et donnera l'occasion d'avoir des échanges. | UN | وسيتشابه هذا الاجتماع مع ذلك الذي نظمّناه مع زملائنا وأصدقائنا المترجمين الفوريين وسيؤدي إلى تبادل وجهات النظر. |
Concernant ma deuxième remarque, ce calendrier a été proposé en peu de temps, et je me demandais si beaucoup de nos collègues trouvaient à redire à propos du calendrier de travail relativement chargé pour les quatre semaines à venir. | UN | أما عن ملاحظتي الثانية، فإن هذا الجدول قد اقتُرح في وقت قصير، وأتساءل إن كان هناك العديد من زملائنا الذين لا يرون مشكلة مع جدول عمل مكثف نسبياً للأسابيع الأربعة القادمة. |
Nous espérons pouvoir travailler à cette fin avec nos collègues de ce groupe. | UN | ونتطلع إلى العمل مع زملائنا بشأن هذه الجهود المبذولة في هذا الفريق. |
Nous étudions encore cette idée, mais, pour être franc, je dirais que certains de nos collègues se montrent aujourd'hui moins enthousiastes. | UN | ومازلنا ندرس الفكرة، ولكن أود أن أقول بصراحة إنني أرى أن الحماس قد تراجع لدى بعض زملائنا. |
L'action sera menée de concert avec nos collègues de la Convention sur la diversité biologique et d'autres conventions traitant des questions de la désertification et de la dégradation des terres. | UN | وسيتم ذلك بالتعاون مع زملائنا في اتفاقية التنوع البيولوجي وفي الاتفاقيات الأخرى المعنية بالتصحّر وتدني الأراضي. |
C'est pourquoi nous demandons à nos collègues de ne pas appuyer le projet de résolution dans sa formulation actuelle et d'adopter les amendements que nous avons proposés. | UN | ولذلك السبب نطلب من زملائنا عدم تأييد مشروع القرار بصيغته الحالية، والموافقة على التعديلات التي اقترحناها. |
Je conviens avec nombre de nos collègues que la seule solution est de parvenir à un compromis qui corresponde au plus grand dénominateur commun de toutes parmi nos aspirations. | UN | وأنا أتفق مع الكثير من زملائنا على أن الحل الوحيد الممكن هو حل توفيقي يمكن أن يشكل القاسم المشترك الأعظم فيما بين تطلعاتنا. |
Nous nous réjouissons à la perspective de travailler étroitement avec nos collègues libyens pour répondre aux préoccupations cruciales qui existent en Libye et dans le monde en matière de droits de l'homme. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل الوثيق مع زملائنا الليبيين لمعالجة المخاوف الخطيرة بشأن حقوق الإنسان في ليبيا وحول العالم. |
Cependant, beaucoup de nos collègues refusent depuis trop longtemps l'invitation à se joindre à cet effort. | UN | ومع ذلك، فقد قاوم العديد من زملائنا فترة طويلة الدعوة للمشاركة في ذلك المسعى. |
J'espère par conséquent que mes collègues seront rassurés de façon générale. | UN | لذلك آمل أن نتمكن، على الأقل، من تطمين زملائنا بشكل موسع حول هذا الموضوع. |
J'ai une question à poser à nos partenaires américains. | UN | هناك أيضا سؤال نودّ طرحه على زملائنا الأمريكيين. |
Parmi tous nos "confrères", seuls les plus honnêtes réussissent vraiment. | Open Subtitles | منبينكل زملائنا.. لا ينجح سوى أكثرهم أمانة |
Mais disons que tous nos compatriotes républicains votent en faveur. | Open Subtitles | لكن لنقول أن كل زملائنا الجمهوريون صوتوا له |