"زمنيا" - Traduction Arabe en Français

    • calendrier
        
    • dans le temps
        
    • échéances
        
    • délai
        
    • échéancier
        
    • assortis de délais
        
    • durée
        
    • échéance
        
    • ordre chronologique
        
    • de temps
        
    • temps de
        
    • des délais
        
    Les résidents peuvent planifier le transport de leurs produits, car les navires à destination de ces îles suivent un calendrier préétabli. UN ويستطيع السكان التخطيط لمواعيد شحن منتجاتهم، حيث إن السفن التي تزور هذه الجزر تتبع جدولا زمنيا محددا.
    En ce qui concerne les questions d'organisation, le Secrétariat publiera un calendrier détaillé des réunions avant la Conférence. UN وفي ما يتعلق بالمسائل التنظيمية، سوف تصدر الأمانة العامة جدولا زمنيا مفصلا للاجتماعات قبل انعقاد المؤتمر.
    L’Institut a aussi préparé un calendrier d’exécution afin d’éviter que les activités de recherche ne s’égarent. UN وقد وضع المعهد كذلك جدولا زمنيا للتنفيذ كيما تظل اﻷنشطة البحثية قيد النظر.
    Bien qu'il établisse des priorités, il doit encore être traduit en une série de tâches définies dans le temps et contrôlables. UN ومع أنها تحدد الأولويات، فإنه يجب ترجمتها إلى مجموعة من المهام المحددة زمنيا والقابلة للرصد.
    Limité dans le temps: L'indicateur porte sur une période de référence et peut donc refléter les changements. UN محدد زمنيا: للمؤشر مرجعية زمنية، ويمكن بالتالي أن يعكس التغير الحاصل وأن يُبلّغ عنه في الوقت المطلوب.
    Compte tenu de leur urgence particulière, trois de ces recommandations étaient assorties d'échéances. UN وقد تضمنت ثلاث من تلك التوصيات، نظرا لكونها ملحة بوجه خاص، غايات محددة زمنيا.
    Personne ne peut imposer un calendrier à l'Assemblée générale. UN فليس ﻷحد أن يفرض إطارا زمنيا على الجمعية العامة.
    Le Centre a également établi un calendrier pour la présentation des propositions aux donateurs, ceux-ci spécifiant les dates à respecter. UN وأعد المركز أيضا جدولا زمنيا لتقديم المقترحات إلى المانحين في الوقت المناسب عندما يحددون مواعيد معينة.
    Ces engagements propres à chaque pays doivent respecter un certain calendrier. UN ويضع كل بلد جدولا زمنيا للوفاء بالالتزامات الخاصة به.
    Les cinq réalisations escomptées, qui paraissent pertinentes, ne sont toutefois pas spécifiques, mesurables, circonscrites dans l'espace et inscrits dans un calendrier. UN وتبدو الإنجازات المتوقعة الخمسة مناسبة، ولكنها لا تتسم بالتحديد أو القابلية للقياس وليست محددة المناطق ولا محددة زمنيا.
    Les cinq réalisations escomptées, qui paraissent pertinentes, ne sont toutefois pas spécifiques, mesurables, circonscrites dans l'espace et inscrits dans un calendrier. UN وتبدو الإنجازات المتوقعة الخمسة مناسبة، ولكنها لا تتسم بالتحديد أو القابلية للقياس وليست محددة المناطق ولا محددة زمنيا.
    Pour tous les projets, les participants ont désigné des coordinateurs et défini, à titre provisoire, un calendrier et des résultats. UN وعين المشاركون منسقين لكل مشروع على حدة. كما حدد الفريق جدولا زمنيا مؤقتا لكل مشروع ومنتجاته.
    Un traité abolissant les armes nucléaires devrait être conclu suivant un calendrier précis, et de façon vérifiable, irréversible et juridiquement contraignante. UN ينبغي إبرام معاهدة لإلغاء الأسلحة النووية بطريقة محددة زمنيا وقابلة للتحقق منها ولا رجعة فيها وملزمة قانونا.
    La mission était également priée de proposer un calendrier pour le déploiement des observateurs, une fois l'opération autorisée par le Conseil de sécurité. UN وطُلب إلى البعثة أيضا أن تقترح إطارا زمنيا لوزع المراقبين، بعد أن يأذن مجلس اﻷمن بتلك العملية.
    Le processus repose sur un cadre logique qui est formulé de manière à faire en sorte que les résultats escomptés soient spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps. UN وهو يستخدم إطارا منطقيا مصاغا بطريقة تكفل جعل النتائج المتوقعة دقيقة وقابلة للقياس والتحقيق وواقعية ومقيدة زمنيا.
    Elle a déclaré que les sanctions n'étaient pas censées nuire aux enfants et qu'il fallait donc les cibler et les limiter dans le temps. UN وصرح أيضا بأن الجزاءات لا ينبغي أن تلحق الضرر بالأطفال، ولذا، ينبغي أن تكون محددة الهدف ومحدودة زمنيا.
    Compte tenu du caractère particulièrement pressant de cette question, l'étude a recensé des objectifs assortis d'échéances pour trois recommandations stratégiques. UN وفي ضوء الاستعجال الخاص، حددت الدراسة أهدافا محددة زمنيا لثلاث توصيات رئيسية استراتيجية.
    Le Royaume-Uni trouve inadmissible que le droit international impose un laps de temps ou un délai maximum pour la détention. UN لا تقبل المملكة المتحدة أن يفرض القانون الدولي حدا زمنيا أقصى أو مدة محددة للإذن بالاحتجاز.
    Par la suite, l'acheteur avait proposé un échéancier de paiement pour le montant restant dû, mais il ne l'avait pas respecté. UN وفي مرحلة لاحقة، قدَّم المشتري جدولا زمنيا لدفع المبالغ المستحقة لكنه لم يلتزم به.
    Elle repose sur un cadre logique formulé de telle sorte que les résultats escomptés soient précis, mesurables, réalisables, réalistes et assortis de délais. UN وهي تستعمل إطاراً منطقياً تم وضعه لضمان أن تكون النتائج المتوقعة محددة وقابلة للقياس والتحقيق وواقعية ومحددة زمنيا.
    La figure 2, établie par le Comité, indique la durée moyenne de ces 13 affaires, présentées par ordre chronologique en fonction de la date de remise de l'accusé, et montre que le temps écoulé entre cette remise et le prononcé du jugement ne s'est pas réduit de façon aussi nette que dans la figure 1. UN ويعرض المجلس في الشكل 2 الوارد أدناه متوسط عدد الأيام بالنسبة للقضايا الـ 13 المرتبة زمنيا وفقا لتاريخ الإحالة.
    L'Accord-cadre et le calendrier sont conformes aux paramètres de la négociation et imposent aux deux parties un certain format et une échéance. UN إن الاتفاق اﻹطاري والجدول الزمني يرسيان معالم للمفاوضات، ويحددان للطرفين قالبا معينــا وإطارا زمنيا معينا.
    Les chapitres suivent l'ordre chronologique des dates auxquelles le Conseil a examiné la question pour la première fois en séance officielle. UN وقد رتبت فصول هذا الجزء ترتيبا زمنيا حسب أول مناسبة نظر فيها المجلس في البند في جلسة رسمية.
    Il approuve un horaire qui tient compte du bien-être des élèves en prévoyant un temps pour le travail scolaire, un temps de repos au grand air et un temps pour diverses autres activités. UN ولكي تؤدي مجموعات الأيام الممتدة عملها، يعتمد مدير المدرسة جدولا زمنيا يحفظ صحة الطلبة، بتحديد الوقت اللازم لأداء الواجبات المدرسية، وللراحة في الهواء الطلق ولأنشطة الهوايات.
    Le Népal est favorable à l'élimination complète des armes nucléaires dans des délais impartis. UN وتؤيد نيبال الإزالة الكاملة لأسلحة الدمار الشامل بطريقة محددة زمنيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus