"زيادة أعداد" - Traduction Arabe en Français

    • augmentation du nombre
        
    • accroître le nombre de
        
    • augmenter le nombre de
        
    • accroissement du nombre
        
    • que le nombre de
        
    • un nombre croissant
        
    • augmenter le nombre d
        
    • plus en plus de
        
    • 'accroissement des effectifs
        
    augmentation du nombre de femmes poursuivant une éducation complémentaire et supérieure UN زيادة أعداد النساء المقيدات في التعليم العالي والتعليم المتقدم
    L'augmentation du nombre de participants au Forum de 1 000 en 2002 à plus de 8 000 en 2008 témoignait de son succès. UN والدليل على نجاح ذلك المنتدى هو زيادة أعداد المشاركين فيه من 1000 في عام 2002 إلى 8000 في عام 2008.
    L'intervenante ajoute qu'elle travaille avec la Vérificatrice générale pour accroître le nombre de femmes dans le système judiciaire. UN وذكرت أنها تعمل مع مراجع الحسابات العام من أجل زيادة أعداد النساء في الهيئة القضائية.
    Par ailleurs, le Ministère de l'éducation s'efforce activement d'augmenter le nombre de formatrices au niveau des collèges et des universités. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبذل وزارة التربية والتعليم جهودا حثيثة في سبيل زيادة أعداد المعلّمات في مستويي الكلية والجامعة.
    Il a préconisé un accroissement du nombre des professionnels autochtones et décrit des initiatives dans le domaine de l'éducation. UN ودعا إلى زيادة أعداد الفنيين من السكان الأصليين وعرض المبادرات المتخذة في مجال التعليم.
    En Afrique, la tendance globale à la diminution du nombre de réfugiés se poursuit, alors que le nombre de personnes qui reviennent chez elles et ont besoin d'assistance est en augmentation. UN وفي المنطقة الأفريقية يستمر اتجاه الهبوط في أعداد اللاجئين في حين تستمر زيادة أعداد اللاجئين المحتاجين للمساعدة.
    Les interlocuteurs ont toutefois fait état d'un nombre croissant de retours au cours des derniers mois. UN غير أن المحاورين أشاروا إلى زيادة أعداد العائدين خلال الأشهر الماضية.
    Il importe d'augmenter le nombre d'États parties à ces conventions afin de faire reculer les cas d'apatridie. UN وتمثل زيادة أعداد الدول الأطراف في هاتين الاتفاقيتين استراتيجية رئيسية للتصدي لمشكلة انعدام الجنسية.
    Cette situation a entraîné une augmentation du nombre de personnes particulièrement vulnérables à la toxicomanie et à l'abus des drogues. UN وقد أدت هذه الحالة الى زيادة أعداد من يتعرضون بشكل خاص لخطر إدمان المخدرات أو إساءة استعمالها.
    Les objectifs du Gouvernement tournaient autour de l'augmentation du nombre et de la qualité des fonctionnaires. UN وتتمحور أهداف الحوكمة على زيادة أعداد ونوعية موظفي الحكومة الأفغانية.
    :: augmentation du nombre de personnes déplacées qui retournent chez elles de façon définitive et volontaire, comme en témoignent les vérifications effectuées par les institutions chefs de file au Darfour UN زيادة أعداد المشردين العائدين إلى ديارهم بطريقة مستدامة وطوعية، على نحو ما تؤكده الوكالات الرائدة في دارفور
    Sa composition doit faire état de l'augmentation du nombre de Membres de l'ONU et de leur diversité. UN ويجب أن تعبر عضويته عن زيادة أعداد عضوية الأمم المتحدة وتنوعها.
    :: augmentation du nombre de femmes Ministres; UN :: زيادة أعداد النساء اللائي يشغلن مناصب وزيرات التاج
    :: augmentation du nombre de femmes exerçant une activité indépendante; UN :: زيادة أعداد النساء العاملات لحسابهن الخاص
    Cette situation risquait probablement d'accroître le nombre de personnes sous-alimentées dans les PMA africains. UN ومن المحتمل أن يؤدي ذلك إلى زيادة أعداد المصابين بسوء التغذية في أقل البلدان الأفريقية نموا.
    3. accroître le nombre de postes ouverts aux lauréats du concours pour la promotion à la catégorie des administrateurs UN 3 - زيادة أعداد الوظائف المتاحة لامتحان الترقية من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية
    Le Gouvernement est résolu à accroître le nombre de femmes occupant des postes de décision jusqu'à ce qu'ait été réalisée la parité entre les sexes. UN وقد عقدت الحكومة العزم على ضمان زيادة أعداد النساء في مناصب صنع القرار الى أن يتحقق التعادل بين الجنسين.
    Toutefois, si les mesures d’intégration des chômeurs au monde du travail ne sont pas appliquées de façon avisée, elles peuvent contribuer à augmenter le nombre de travailleurs pauvres. UN 35 - غير أن التحول من الرعاية إلى العمل يسهم، إذا ما تم بطريقة غير موفقة، في زيادة أعداد الفقراء من العاملين.
    Il faudrait à présent augmenter le nombre de projets liés à d'autres compétences essentielles, ainsi que les fonds qui leur sont alloués. UN ودعا إلى زيادة أعداد المشاريع المتصلة بالاختصاصات الرئيسية الأخرى وكذلك زيادة الأموال اللازمة لها.
    Or c'est la pauvreté urbaine, notamment dans les pays en développement, qui provoque l'accroissement du nombre des taudis. UN ومع هذا، فإن الفقر الحضري، ولا سيما في البلدان النامية، هو الذي يثير زيادة أعداد الأحياء المتخلفة.
    Ces efforts ont été à ce point couronnés de succès que le nombre de gorilles, qui était en baisse au cours des années 80 et au début des années 90, a sensiblement augmenté. UN وقد تكللت هذه الجهود بالنجاح وأسفرت بالفعل عن زيادة أعداد الغوريلا إلى حد كبير في تحول عن فترة الثمانينات ومطلع التسعينات.
    Tout au long de la phase d'élaboration du SIG, le dispositif de sécurité s'est étoffé et un nombre croissant d'opérations peuvent être effectuées par les utilisateurs ou groupes d'utilisateurs autorisés. UN 5 - وقد تطور نظام الأمن طوال دورة تطوير النظام عن طريق زيادة أعداد المعاملات التي يمكن أن ينجزها المأذون لهم من المستعملين أو مجموعات المستعملين.
    :: augmenter le nombre d'écoles réservées aux filles dans les zones rurales. UN § العمل علي زيادة أعداد مدارس البنات غير المختلطة في المناطق الريفية.
    Cependant, de plus en plus de femmes allant travailler à l'extérieur, il n'y en a plus suffisamment dans la famille élargie pour garder tous les enfants qui en auraient besoin. UN غير أنه، مع زيادة أعداد النساء اللاتي يُغادرن المنزل للعمل، ستكون أعداد اﻷشخاص المتواجدين لتقديم المساعدة حتى داخل اﻷسرة الموسﱠعة غير كاف لمواجهة الاحتياجات.
    Ces mesures se traduisent notamment par un accroissement des effectifs des forces de sécurité, la dotation des services de police et de gendarmerie de moyens opérationnels adéquats, la mise en place d'une police de proximité impliquant fortement les communautés locales à travers les Comités locaux de sécurité. UN وتتمثل هذه التدابير على وجه الخصوص في زيادة أعداد قوات الأمن وتجهيز دوائر الشرطة والدرك بما يكفي من وسائل العمل وإنشاء شرطة قُرب تُشرِك المجتمعات المحلية مشاركةً قوية من خلال لجان الأمن المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus