Il renouvelle son appui à l'action de la Commission et exprime sa volonté de recourir davantage à son rôle consultatif. | UN | ويكرر المجلس الإعراب عن دعمه للجنة ويعرب عن رغبته في زيادة الاستفادة من دورها الاستشاري. |
Page recourir davantage aux groupes de contact et aux conférences spéciales | UN | زيادة الاستفادة بأفرقة الاتصال والمؤتمرات الخاصة |
En conséquence, si l'on veut encourager une Utilisation accrue des services d'Internet, il convient de coordonner les programmes de formation au Siège et en d'autres lieux d'affectation. | UN | وعلى ذلك فلتشجيع زيادة الاستفادة من مرافق الشبكة، ينبغي تنسيق البرامج التدريبية في المقر وفي مراكز العمل اﻷخرى. |
Le Kenya est conscient de l'Utilisation accrue de l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | وتقدٌر كينيا زيادة الاستفادة من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
Il est également nécessaire de mieux tirer parti de la contribution de nouveaux donateurs pour promouvoir le développement des pays africains les moins avancés. | UN | كما أن ثمة حاجة إلى زيادة الاستفادة من المساهمة الإيجابية التي يقدمها المانحون الجدد لأقل البلدان الأفريقية نموا. |
Le Canada a estimé qu'il était particulièrement important d'encourager les institutions des Nations Unies à tirer davantage parti des rapports des organes conventionnels. | UN | وتعلق كندا أهمية خاصة على تشجيع وكالات اﻷمم المتحدة على زيادة الاستفادة من تقارير الهيئات التعاهدية. |
De l'avis général, il fallait tirer un meilleur parti du bureau pendant la période entre les sessions. | UN | واتفق على زيادة الاستفادة من المكتب خلال الفترة فيما بين الدورات. |
En outre, il conviendrait de recourir davantage aux services d'experts et de consultants locaux. | UN | ودعا كذلك إلى زيادة الاستفادة من الخبراء والمستشارين المحليين. |
ii) recourir davantage aux instruments économiques et aux mécanismes du marché pour la régulation de la gestion des écosystèmes et des services qu'ils fournissent. | UN | `2` زيادة الاستفادة من الاتفاقيات الاقتصادية وآليات السوق من أجل ضبط وإدارة النظم الإيكولوجية وخدماتها. |
La collectivité est incitée à recourir davantage aux services de planification familiale, auxquels les hommes seront associés. | UN | وقد بدأ العمل بتعبئة المجتمعات المحلية لغرض زيادة الاستفادة من خدمات تنظيم الأسرة وإشراك الرجل فيها. |
Nous voudrions suggérer une Utilisation accrue du Comité permanent interinstitutions. | UN | ونود أن نقترح زيادة الاستفادة من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Utilisation accrue des marchés locaux et régionaux | UN | زيادة الاستفادة من الأسواق المحلية والإقليمية |
L'objectif a été dépassé grâce à l'Utilisation accrue des moyens disponibles pour organiser des réunions et des formations concernant Umoja. | UN | ونجم ارتفاع الناتج عن زيادة الاستفادة من القدرات 000 6) القائمة من أجل عقد الاجتماعات والتدريبات المتعلقة بنظام أوموجا |
Documentation technique sur le rendement énergétique, les programmes d'étiquetage, le matériel et les normes de performance ainsi que sur d'autres moyens de mieux tirer parti de l'énergie consommée | UN | وثائق تقنية تقدم معلومات عن تحقيق الكفاءة في الطاقة وبرامج وضع العلامات، والمعدات ومعايير الأداء وغير ذلك من وسائل زيادة الاستفادة من الطاقة المستهلكة. |
Le regroupement des fonctions de niveau 3, qui sont actuellement réparties entre le Service de l'appui à la Base et le Service des technologies de l'information et des communications, permettra de mieux tirer parti des compétences techniques disponibles et de mieux répondre aux attentes des clients. | UN | وتنقسم مهام المستوى الثالث للدعم حاليا بين دائرة دعم القاعدة ودائرة تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات، ومن شأن دمجها أن يؤدي إلى زيادة الاستفادة من المهارات التقنية المتاحة وتحسين رضا العملاء. |
54. Pour tirer davantage parti d'une économie mondiale de plus en plus mondialisée et interdépendante, les pays en développement et les pays en transition doivent renforcer leur capacité d'offre. | UN | 54- ومن أجل زيادة الاستفادة من اقتصاد عالمي يسير في اتجاه العولمة والترابط على نحو متزايد، تحتاج البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية إلى بناء قدرات توريدية أقوى. |
L'objectif devrait être de tirer un meilleur parti des possibilités offertes par l'émigration temporaire. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو زيادة الاستفادة من الفرص التي تتيحها الهجرة المؤقتة. |
c) Les services de réunion peuvent être davantage utilisés sans que les services disponibles pour les groupes régionaux ou d'autres grands groupes d'États Membres s'en trouvent limités, conformément à la politique en vigueur en ce qui les concerne; | UN | (ج) أن يتسنى تحقيق زيادة الاستفادة من خدمات الاجتماعات دون الحد من الخدمات المتاحة للمجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء وفقا للسياسة الحالية بشأن توفير الخدمات لمثل هذه الاجتماعات؛ |
Il convenait de faire une Plus grande utilisation du Registre des armes classiques créé par l'Organisation. | UN | وينبغي زيادة الاستفادة من سجل اﻷسلحة لﻷمم المتحدة. |
2. Réaffirme l'importance de ces nouvelles orientations au regard du resserrement des liens de coopération tant technique qu'économique entre pays en développement, instruments dynamiques au service de la coopération Sud-Sud; | UN | ٢ - يؤكد من جديد الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه الاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في زيادة الاستفادة من التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية على السواء بوصفهما وسيلتين ديناميتين لتوسيع نطاق التعاون بين الجنوب والجنوب؛ |
Remplacer l'indicateur de succès a) par : < < a) Accès plus large à des services complets de soins de santé primaires, y compris aux médicaments > > . | UN | يُستعاض عن مؤشر الإنجاز (أ) بما يلي: " (أ) زيادة الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية الأولية الشاملة، بما في ذلك الأدوية " . |
:: Encourager l'OMI et les États membres à tirer davantage profit des mesures en vigueur au sein de l'OMI, par exemple de l'existence des zones spéciales et des zones maritimes particulièrement vulnérables, pour protéger la diversité biologique marine et les processus écologiques; | UN | :: تشجيع المنظمة البحرية الدولية والدول الأعضاء على زيادة الاستفادة من التدابير القائمة التي وضعتها المنظمة مثل المناطق الخاصة والمناطق البحرية الحساسة بشكل خاص، ووضع تدابير جديدة، حسب الاقتضاء، لحماية التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية لأعالي البحار؛ |
Certaines délégations ont souligné qu'il fallait avoir davantage recours à des réunions informelles pour débattre les questions difficiles. | UN | وشدد بعض الوفود على أنه ينبغي زيادة الاستفادة من الاجتماعات غير الرسمية لمناقشة المسائل الصعبة. |
Il contribuera à faire progresser l'utilisation de l'espace et à améliorer la qualité de la vie humaine. | UN | وسوف يسهم هذا البرنامج في زيادة الاستفادة من الفضاء الخارجي وفي تحسين نوعية حياتنا. |
Étant donné l'importance que revêt le bon fonctionnement du système de justice pénale pour la prévention du terrorisme, et pour permettre un développement socioéconomique durable dans les pays bénéficiaires, les États pourraient peut-être envisager de recourir plus systématiquement aux fonds de développement pour financer les activités du Service. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر بالدول المانحة أن تستكشف إمكانية زيادة الاستفادة من الصناديق الإنمائية لدعم أنشطة الفرع، واضعةً في اعتبارها أهمية وجود نظام عدالة جنائية يؤدي وظيفته على الوجه الصحيح لمنع الإرهاب في سياق العمل على تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة في البلدان المستفيدة. |
E. Exploitation accrue des débouchés commerciaux | UN | زيادة الاستفادة من الفرص التجارية الحالية |
Cette augmentation du volume d'activités de la Cour est en partie attribuable à un plus grand recours à l'arbitrage de la CCI en Asie, en Europe centrale et orientale et en Amérique latine. | UN | وكانت الزيادة في نشاط المحكمة تعزى جزئيا إلى زيادة الاستفادة من تحكيم الغرفة في آسيا، وأوروبا الوسطى والشرقية، وأمريكا اللاتينية. |