La MINURCA examine actuellement avec le PNUD la possibilité d'accroître l'appui financier fourni au programme de désarmement. | UN | وتناقش البعثة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إمكانية زيادة الدعم المالي الذي يقدمه إلى برنامج نزع السلاح. |
Cette fonction exigerait aussi de renforcer l'appui qui leur est fourni. | UN | وتقتضي هذه المهمة أيضا زيادة الدعم الفني المتاح للمنسق المقيم. |
Renforcement de l'appui aux pays traversant une période de transition fragile | UN | زيادة الدعم المقدم إلى البلدان التي تمر بمراحل انتقال هشة |
De plus, les banques régionales de développement pourraient être recapitalisées pour accroître le soutien aux activités de développement régional. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن إعادة رسملة المصارف الإنمائية الإقليمية بهدف زيادة الدعم للأنشطة الإنمائية الإقليمية. |
Les organismes des Nations Unies devaient resserrer leur coopération et accroître leur appui aux ONG. | UN | وطلبت الوفود زيادة التنسيق فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة باﻹضافة إلى زيادة الدعم المقدم إلى المنظمات غير الحكومية. |
Des groupes de femmes ont demandé qu'un soutien accru leur soit accordé pour leur permettre d'accéder et de participer au dialogue politique. | UN | وطلبت الجماعات النسائية زيادة الدعم لضمان إطلاعها على مجريات الحوار السياسي ومشاركتها فيه. |
Il est essentiel pour la recherche, l'innovation, la technologie et la formation des ressources humaines d'accroître l'appui financier. | UN | وأضاف أن زيادة الدعم المالي أمر ضروري للأبحاث والتجديد والتكنولوجيا وتدريب الموارد البشرية. |
Il est donc urgent d'accroître l'appui financier aux investissements destinés aux moyens de transport à faible émission de carbone dans les pays en développement. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى زيادة الدعم المالي للاستثمار في النقل المستدام المنخفض الكربون في البلدان النامية. |
En particulier, le Forum a insisté sur la nécessité d'accroître l'appui financier apporté au fonds volontaire. | UN | وعلى وجه التحديد، أكد المنتدى على ضرورة زيادة الدعم النقدي لصندوق التبرعات. |
:: renforcer l'appui et les services offerts aux anciennes victimes de la traite et de la prostitution; | UN | :: زيادة الدعم والخدمات المقدمين للناجين من الاتجار بالبشر والبغاء؛ |
Il s'agit là de renforcer l'appui à l'échelle mondiale et d'améliorer la cohérence et la coordination entre les organismes des Nations Unies. | UN | ويكمُن الهدف في زيادة الدعم العالمي وتعزيز الاتساق والتنسيق في الأمم المتحدة. |
Une autre délégation a formulé l'espoir que le PFPA aiderait à accroître les ressources mises à la disposition du Fonds et que cela, à son tour, aiderait à renforcer l'appui fourni par le FNUAP aux pays à économie en transition, y compris les pays d'Europe orientale. | UN | وأعرب وفد آخر عن أمله في أن يساعد الإطار التمويلي المتعدد السنوات على زيادة موارد الصندوق مما يساعد بدوره في زيادة الدعم الذي يقدمه صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى البلاد التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك بلدان أوروبا الشرقية. |
Le Renforcement de l'appui à la Cour internationale de Justice a été un objectif prioritaire des initiateurs de la Décennie. | UN | وكانت زيادة الدعم لمحكمة العدل الدولية هدفا رئيسيا لمنشئي العقد. |
Elle comprend également un renforcement de l’appui en faveur de quatre valeurs fondamentales : les droits de l’homme, l’équité, l’éthique et la sexospécificité. | UN | وتسعى إلى زيادة الدعم لترسيخ قيم رئيسية أربع هي حقوق اﻹنسان واﻹنصاف واﻷخلاق ومراعاة الفوارق بين الجنسين. |
De plus, les banques régionales de développement pourraient être recapitalisées pour accroître le soutien aux activités de développement régional. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن إعادة رسملة المصارف الإنمائية الإقليمية بهدف زيادة الدعم للأنشطة الإنمائية الإقليمية. |
3. Invite les partenaires de développement à accroître leur appui financier à l'Organisation pour l'application de la présente résolution; | UN | " 3- يدعو الشركاء الإنمائيين إلى زيادة الدعم المالي الذي يقدّمونه إلى المنظمة من أجل تنفيذ هذا القرار؛ |
C'est pourquoi un soutien accru est apporté l'économie rurale. | UN | إن زيادة الدعم المقدم إلى الاقتصاد الريفي تؤكد أهمية التكنولوجيا التي ثبت نجاحها للمرأة الريفية. |
En 1995, il avait examiné avec le HautCommissaire aux droits de l'homme les moyens par lesquels un appui accru pourrait lui être apporté. | UN | وفي عام 1995، ناقشت اللجنة مع مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان سبلاً يمكن بها زيادة الدعم. |
Objectif de l'Organisation : intensifier la mobilisation internationale en faveur du développement économique, politique et social de l'Afrique et l'appui aux mesures prises par l'Afrique et par la communauté internationale en vue de promouvoir le redressement économique et le développement durable de la région et d'atteindre les objectifs du NEPAD et les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | هدف المنظمة: زيادة الدعم الدولي لحالة التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية في أفريقيا، فضلا عن الجهود التي تبذلها أفريقيا والمجتمع الدولي لتشجيع الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة في المنطقة سعيا لتحقيق أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Le développement et le renforcement des systèmes de planification et de gestion intégrées des terres dans les pays en développement requièrent une augmentation de l'aide internationale et nationale. | UN | ويستدعي استحداث وتعزيز نظم التخطيط والإدارة المتكاملين لموارد الأراضي في البلدان النامية زيادة الدعم الدولي والقطري. |
Elle a également incité la BAfD et la Banque mondiale à accroître l'aide accordée à la réalisation des objectifs de la Convention dans leurs portefeuilles de projets consacrés à ce secteur. | UN | وشجع ذلك زيادة الدعم المقدم لبلوغ أهداف الاتفاقية من حافظتي مصرف التنمية الأفريقي والبنك الدولي المخصصتين لهذا القطاع. |
Elles ont demandé au FNUAP d'accroître son appui à la coopération Sud-Sud. | UN | ودعت الصندوق إلى زيادة الدعم المقدم في مجال التعاون بين بلدان الجنوب. |
3. Invite les partenaires du développement à accroître leur soutien financier à l'Organisation pour donner suite à la présente résolution; | UN | 3- يدعو الشركاءَ في التنمية إلى زيادة الدعم المالي الذي يقدّمونه إلى المنظمة من أجل تنفيذ هذا القرار؛ |
:: Le renforcement du soutien et des services en faveur d'anciennes victimes de la traite et de la prostitution; | UN | :: زيادة الدعم والخدمات المقدمة لضحايا الاتجار بالجنس والبغاء؛ |
Troisièmement, elle essayera de soutenir davantage les fonds de financement commun, notamment le Fonds central pour les interventions d'urgence. | UN | ثالثا، ستسعى المنظمة إلى زيادة الدعم المقدم لآليات الصناديق المشتركة، بما في ذلك الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ. |
Du fait du Renforcement de l'aide fournie aux missions, la Base a élargi son champ d'action : elle ne contente plus de proposer un appui matériel aux missions en cours de lancement mais leur apporte son concours pendant toute la durée des opérations. | UN | وقد استلزمت زيادة الدعم المقدم إلى العمليات الميدانية أن تقوم قاعدة اللوجستيات بتوسيع نطاق تركيزها من مجرد تقديم الدعم المادي للبعثات الجديدة إلى تقديم الدعم للبعثات طوال فترة عملها. |