L'accent est mis sur le renforcement des capacités des institutions locales, ou, parfois sur la création d'institutions nouvelles. | UN | ويدور التركيز حول زيادة القدرات في المؤسسات المحلية أو، أحيانا، في إنشاء مؤسسات جديدة. |
renforcement des capacités nationales requises pour négocier et utiliser les éléments | UN | زيادة القدرات الوطنية على التفاوض واستخدام العناصر ذات الصلة في |
Il appelle les États à renforcer les capacités nationales de lutte contre l'extrême pauvreté et les organisations financières internationales, à les soutenir dans cette tâche. | UN | ودعا الدول إلى زيادة القدرات الوطنية لمعالجة الفقر المدقع ودعا المنظمات المالية الدولية لدعمها في تلك المهمة. |
Il a aussi contribué à renforcer les capacités des pays participants dans les domaines juridique et technique touchant au Traité. | UN | وساعدت أيضا على زيادة القدرات الوطنية لدى البلدان المشاركة في المسائل القانونية والتقنية المتعلقة بالمعاهدة |
Le but ultime est d'accroître les capacités nationales et locales de lutte contre les catastrophes. | UN | ويتمثل الهدف النهائي في زيادة القدرات الوطنية والمحلية على التعامل مع الكوارث. |
a) Accroissement de la capacité des pays de réduire les risques de catastrophe | UN | (أ) زيادة القدرات الوطنية على درء مخاطر الكوارث |
iv) renforcement des capacités technologiques dans le domaine de la recherchedéveloppement, pour appuyer les forces armées et contribuer à la réalisation des objectifs en matière de défense; | UN | `4` زيادة القدرات التكنولوجية لقطاعات البحث والتطوير بغية دعم القوات المسلحة والإسهام في تحقيق الأهداف الدفاعية. |
Il reflète les résultats que le FNUAP s'attendrait à obtenir grâce à au renforcement des capacités nationales à traiter les questions démographiques. | UN | وهو يجسد النتائج التي يُنتظر من الصندوق تحقيقها من خلال زيادة القدرات الوطنية على معالجة القضايا السكانية. |
De manière générale, l'assistance technique, qui s'est avérée d'une grande efficacité, a été axée sur le renforcement des capacités nationales dans le domaine considéré. | UN | وتكون المساعدة الفنية في العادة اقتصادية في كلفتها وموجهة نحو زيادة القدرات الوطنية في المجال المعني. |
Cela permettrait de renforcer les capacités de l'unité administrative et financière. | UN | وسيتيح ذلك للأمانة زيادة القدرات داخل وحدة الإدارة والمالية. |
En revanche, les IED résistaient, et de nouveaux investissements continuaient de venir renforcer les capacités accumulées avant la crise. | UN | وفي مقابل ذلك، ظل الاستثمار اﻷجنبي المباشر مرنا، واستمرت التدفقات الجديدة في زيادة القدرات المتراكمة قبل اﻷزمة. |
Pour réaliser ces priorités, il faudra renforcer les capacités internes dans les domaines de la mobilisation de ressources et de l'établissement de rapports. | UN | وتتطلب هذه الأولويات زيادة القدرات الداخلية على تعبئة الموارد وتقديم تقارير من المانحين بغية ترجمتها إلى أفعال. |
i) accroître les capacités institutionnelles pour prévenir et combattre le terrorisme; | UN | `1` زيادة القدرات المؤسسية على منع الارهاب ومكافحته؛ |
Il est nécessaire d'accroître les capacités des pays en matière de gestion efficace de la résistance. | UN | وهناك حاجة إلى زيادة القدرات القطرية من أجل إدارة فعالة لعملية المقاومة. |
Nous espérons que cette réunion sera suivie d'une autre qui permettrait d'accroître les capacités opérationnelles du système des Nations Unies dans ce domaine important. | UN | ونتطلع الـــى عقد اجتماع للمتابعة من شأنه زيادة القدرات التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال الهام. |
c) Accroissement de la capacité des pays de planifier des opérations de relèvement après une catastrophe, à tous les niveaux | UN | (ج) زيادة القدرات الوطنية على التخطيط للتعافي بعد الكوارث على كافة الصعد |
Les bureaux de pays ont été renforcés et ils fournissent un appui aux gouvernements nationaux et au système des Nations Unies en faisant fond sur une Capacité accrue, la formation et la délégation de pouvoirs. | UN | فقد تم تعزيز المكاتب القطرية وباتت هذه المكاتب تقدم الدعم للحكومات الوطنية ومنظومة الأمم المتحدة عن طريق زيادة القدرات والتدريب وتفويض السلطة. |
PROGRESA cherche avant tout à augmenter les capacités essentielles des personnes, afin qu'elles retirent les fruits de leurs efforts. | UN | ويسعى البرنامج أساسا إلى زيادة القدرات الأساسية للأشخاص وزيادة إمكانية المستفيدين من جهودهم. |
Le programme interrégional s'emploiera également à améliorer les capacités techniques dans le but de renforcer la gestion des services de santé en matière de reproduction. | UN | كما أن البرنامج اﻷقاليمي سيسعى إلى زيادة القدرات التقنية لتعزيز إدارة خدمات الصحة اﻹنجابية. |
Pour accroître la capacité de recherche sans que cela entraîne des incidences financières excessives, deux assistants de recherche verraient leur poste reclassé à celui de chercheur. | UN | ومن أجل زيادة القدرات البحثية من دون آثار مالية مفرطة، تجري إعادة تصنيف اثنين من مساعدي شؤون البحوث ليصبحا موظفي بحوث. |
A notre sens, il faut développer les capacités existantes en matière de déminage et, sans aucun doute, perfectionner les moyens techniques mis en oeuvre à cet égard. | UN | ونحن ندرك ضرورة زيادة القدرات القائمة فيما يتعلق بإزالة اﻷلغام، وبالطبع تحسين تكنولوجيا إزالة اﻷلغام. |
Ces mesures concernent davantage l'accroissement des capacités individuelles, par exemple grâce à l'amélioration de la santé et de l'instruction à l'échelon des collectivités. | UN | وتركز هذه التدابير بقدر أكبر على زيادة القدرات الفردية بوسائل منها، على سبيل المثال، توفير مزيد من الرعاية الصحية والتعليم للمجتمعات المحلية. |
c) Renforcement de la capacité des pays de planifier à tous les niveaux les opérations de relèvement à la suite d'une catastrophe | UN | (ج) زيادة القدرات الوطنية المتعلقة بالتعافي والتخطيط عقب الكوارث على جميع المستويات |
L'un des principaux objectifs est de renforcer la capacité des pays à répondre aux besoins émergents et imprévus. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي في زيادة القدرات القطرية على تلبية الاحتياجات الجديدة وغير المتوقعة. |
Il a considère qu'on n'a pas attaché assez d'importance à l'augmentation des capacités de production et à la diversification de l'économie et des exportations. | UN | كما لاحظت أن هناك تركيز غير كاف على زيادة القدرات الإنتاجية وعلى تنوع الاقتصاد والصادرات. |
Il a insisté sur la nécessité d'augmenter les moyens disponibles, notamment dans le domaine des sciences et des techniques, et de renforcer les liens avec les orientations politiques. | UN | وأكد على الحاجة إلى زيادة القدرات لا سيما في مجالي العلوم والتكنولوجيا، وتعزيز الروابط بالسياسة العامة. |
Les relations du Mexique avec le système international des droits de l'homme permettent de renforcer le cadre légal et institutionnel de leur promotion et de leur protection dans le pays, ainsi que d'accroître les compétences nationales dans ce domaine. | UN | ويساهم تفاعل المكسيك مع النظام الدولي لحقوق الإنسان في تيسير تمتين الإطار القانوني والمؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، فضلا عن زيادة القدرات الوطنية في هذا المجال. |