Les suggestions concrètes de mesures pratiques susceptibles d'améliorer encore les méthodes de travail du Conseil seront particulièrement bienvenues. | UN | وسيرحب بوجه خاص بالاقتراحات المحددة التي تتناول تدابير عملية ترمي إلى زيادة تحسين أساليب عمل المجلس. |
Il est tout aussi impératif d'améliorer encore la collaboration transfrontière et régionale. | UN | ولا بد أيضا من زيادة تحسين التعاون عبر الحدود والتعاون الإقليمي. |
Elle a suggéré d'améliorer encore le document en utilisant une terminologie normalisée pour les budgets d'administration. | UN | وأشار نفس الوفد الى إمكانية زيادة تحسين الوثيقة إذا ما استخدمت التكنولوجيا المعيارية المتعلقة بالميزانيات اﻹدارية. |
Nous les remercions pour la transparence dont le Conseil a fait preuve récemment, et les encourageons à continuer d'améliorer leurs méthodes de travail. | UN | ونشكرهم على الشفافية التي أظهروها في المجلس في الفترة الأخيرة ونشجعهم على زيادة تحسين أساليب عملهم. |
L'Équipe de surveillance continue de fournir au Comité des recommandations utiles pour renforcer encore les sanctions. | UN | ما زال عمل فريق الرصد يزود اللجنة بتوصيات مفيدة بشأن زيادة تحسين تدابير الجزاءات. |
Les mesures ci-après devraient être prises pour améliorer davantage l'efficience et l'efficacité des organes conventionnels : | UN | ينبغي فضلا عن ذلك اتخاذ التدابير التالية من أجل زيادة تحسين كفاءة وفعالية نظام هيئات المعاهدات: |
Ces données permettraient de mieux évaluer l'efficacité des mesures prises pour faire face aux infractions racistes. | UN | وستمكن هذه البيانات من زيادة تحسين تقييم فعالية التدابير المتخذة للتصدي للجرائم العنصرية. |
Le Forum a noté que la cessation permanente des essais nucléaires de la France contribuerait de manière significative à améliorer encore les relations entre ce dernier pays et les pays de la région. | UN | ولاحظ المحفل أنه إذا ما أوقفت فرنسا تجاربها بصورة دائمة، فإن هذا من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في زيادة تحسين العلاقات بين فرنسا وبلدان المحفل. |
Consciente qu'il est urgent de prendre les mesures voulues pour améliorer encore la condition de la femme dans les zones rurales, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الماسة لاتخاذ تدابير ملائمة تهدف إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، |
Consciente qu'il est urgent de prendre les mesures voulues pour améliorer encore la condition de la femme dans les zones rurales, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الماسة لاتخاذ تدابير ملائمة تهدف إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، |
Des programmes sont actuellement mis en œuvre pour améliorer encore la qualité des soins médicaux dispensés aux détenus. | UN | ويجري تنفيذ برامج بغرض زيادة تحسين نوعية الرعاية الطبية المقدمة لنزلاء السجون. |
Les efforts se poursuivront également pour améliorer encore l'évolution des résultats et l'établissement des rapports. | UN | وسيستمر العمل أيضا على زيادة تحسين تقييم النتائج والإبلاغ عنها. |
Pour améliorer encore davantage l'organisation des tâches, la Division a également commencé à débattre des enseignements tirés de l'expérience au cours de réunions du personnel. | UN | وبغية زيادة تحسين عمليات العمل، بدأت الشعبة أيضا في مناقشة الدروس المستفادة خلال الاجتماعات مع الموظفين. |
Le Gouvernement s'engageait aussi à poursuivre ses efforts pour améliorer encore le climat de l'investissement. | UN | وتعهدت الحكومة أيضاً بالمضي في جهودها الرامية إلى زيادة تحسين مناخ الاستثمار. |
Il faut espérer que son examen par l'Assemblée générale fournira des échos utiles au Conseil pour continuer d'améliorer son travail. | UN | ومن المأمول أن يوفر نظر التقرير في الجمعية العامة تغذية عكسية مفيدة للمجلس في زيادة تحسين عمله. |
En vue de renforcer encore les moyens de responsabilisation et de contrôle, le Secrétaire général a proposé que le Bureau des services de contrôle interne fasse l'objet d'une évaluation portant sur l'ensemble de ses activités. | UN | ومن أجل زيادة تحسين المساءلة والرقابة، كان الأمين العام اقترح إجراء استعراض شامل لعمليات المكتب. |
Considérant qu'il est urgent de prendre les mesures voulues pour améliorer davantage la situation des femmes en milieu rural, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير ملائمة ترمي إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، |
Elle s'engage à resserrer sa collaboration avec le Haut-Commissariat pour mieux prêter assistance au bureau régional et améliorer les conditions de travail, de sorte qu'il s'acquitte de sa mission. | UN | وتلتزم إثيوبيا بمواصلة التعاون مع المفوضية من أجل دعم تعاونها مع المكتب وتقديم المساعدة إليه عن طريق زيادة تحسين بيئة عمله الحالية في سبيل الاضطلاع بالولاية المنوطة به. |
Nous reconnaissons qu'une amélioration plus poussée de nos relations avec les différentes institutions des Nations Unies dans notre région est un élément essentiel. | UN | ونحن نسلم بأن زيادة تحسين علاقاتنا مع مختلف وكالات اﻷمم المتحدة في منطقتنا أمر جوهري. |
Le gouvernement afghan appuie la pleine mise en œuvre du mandat du Comité spécial et souligne la nécessité de continuer à améliorer ses méthodes de travail. | UN | وقال إن وفد بلده يؤيد تنفيذ ولاية اللجنة الخاصة تنفيذا تاما وأكد ضرورة زيادة تحسين طرق عملها. |
On pourrait encore améliorer l'utilisation des ressources dans des domaines tels que les frais de voyage et les dépenses de personnel. | UN | ومن الممكن زيادة تحسين الكفاءة وفعالية التكاليف في مجالات من قبيل الإنفاق على السفر وتكاليف الموظفين. |
La situation pourrait être encore améliorée si les problèmes qui se posent dans le secteur de l'électricité pouvaient être réglés. | UN | ويمكن زيادة تحسين الحالة إذا تسنى معالجة المشاكل في قطاع الكهرباء. |
Cette expérience avait fait découvrir l’importance de l’information visuelle pour les interprètes, et fait ressortir la nécessité de perfectionner davantage la composante vidéo du matériel utilisé. | UN | وكشفت هذه التجربة عن أهمية المعلومات المرئية بالنسبة للمترجمين الشفويين وضرورة زيادة تحسين عنصر الفيديو في المعدات المستخدمة. |
S'il est vrai que des améliorations sont possibles, l'actuel règlement intérieur a servi les intérêts des États membres et les objectifs de la Conférence. | UN | وعلى الرغم من إمكانية زيادة تحسين النظام الداخلي الحالي، فقد خدم في الماضي مصلحة الأعضاء وأهداف المؤتمر. |
Nous estimons toutefois que, dans un esprit de coopération régionale et pour assurer un meilleur équilibre commercial, les accords en vigueur doivent être encore améliorés. | UN | غير أننا نعتقد أنه لا بد من زيادة تحسين الترتيبات الحالية انطلاقا من روح التعاون اﻹقليمي والتوازن التجاري اﻷفضل. |
À la fin du paragraphe, ajouter < < , notamment en améliorant encore ses systèmes de gestion axée sur les résultats > > . Textes portant autorisation du programme | UN | في نهاية الفقرة، تضاف عبارة " ، بسبل من بينها زيادة تحسين نظم الإدارة القائمة على أساس النتائج التي يطبقها المركز " . |