"سائر أصحاب" - Traduction Arabe en Français

    • d'autres parties
        
    • les autres parties
        
    • de toutes les parties
        
    Ces conclusions soulignaient les points essentiels suivants en matière de partenariats avec d'autres parties intéressées, y compris le secteur privé : UN وتؤكد هذه الاستنتاجات النقاط الحيوية التالية فيما يتعلق بالشراكات مع سائر أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاع الخاص:
    Cette évaluation a notamment comporté des entrevues avec le personnel de ces institutions ainsi qu'avec d'autres parties prenantes. UN ويشمل تقييم القدرات إجراء مقابلات مع موظفي المؤسستين ومع سائر أصحاب المصلحة.
    6. La documentation a fait l'objet d'un examen approfondi, notamment les informations nationales jugées pertinentes par le secrétariat ou d'autres parties prenantes. UN 6- وأُجري استعراض شامل للوثائق بما في ذلك المعلومات الوطنية التي ارتأت الأمانة أو ارتأى سائر أصحاب المصلحة أنها ذات صلة بالموضوع.
    L'Organisation des Nations Unies doit donc continuer de coopérer étroitement avec les autres parties prenantes pour promouvoir l'état de droit et l'accès à la justice. UN وختمت بقولها إن الأمم المتحدة يجب عليها، من ثم، أن تواصل التعاون الوثيق مع سائر أصحاب المصلحة في تعزيز سيادة القانون وسبل الوصول إلى العدالة.
    Relations entre les missions, les équipes de pays des Nations Unies, et éventuellement les autres parties intéressées UN العلاقات بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري و/أو سائر أصحاب المصلحة
    L'Organisation devrait pour cette raison ouvrir un large débat transversal comme suite à la réunion de haut niveau sur l'état de droit, avec la participation de toutes les parties prenantes. UN ولهذا السبب، رأت أن المنظمة ينبغي لها أن تنخرط في مناقشة واسعة النطاق وشاملة لعدة قطاعات، وذلك في إطار متابعة الاجتماع الرفيع المستوى بشأن سيادة القانون، وبمشاركة سائر أصحاب المصلحة.
    Le mouvement du LURD avait déjà accepté l'idée de négociations auxquelles seraient associées d'autres parties intéressées. UN وكانت جبهة LURD قد سبق لها أن وافقت على فكرة إجراء مفاوضات يشترك فيها سائر أصحاب المصلحة.
    Le Président peut néanmoins contacter oralement ou par écrit l'auteur de la communication, le titulaire de mandat concerné et d'autres parties intéressées qui pourraient avoir connaissance de la question, et examiner tous documents pertinents. UN ومع ذلك، يجوز للرئيس أن يتواصل كتابياً أو شفهياً مع كاتب الرسالة، ومع المكلف بولاية المعني، ومع سائر أصحاب المصلحة الذين لديهم معرفة بالأمر، كما يجوز للرئيس أن يستعرض أي وثائق ذات صلة.
    82. Le BSR-AE a aussi progressé dans le renforcement de son partenariat avec d'autres parties prenantes, dont les institutions des Nations Unies qui travaillent au Rwanda et au sein de la sous-région sur une vaste gamme de questions de développement. UN 82- كذلك أحرز المكتب دون الإقليمي تقدما في توطيد شراكته بشأن طائفة واسعة من القضايا الإنمائية مع سائر أصحاب المصلحة، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة العاملة في رواندا وفي المنطقة دون الإقليمية.
    Le Conseil insiste sur la nécessité d'évaluer régulièrement, en consultation avec d'autres parties prenantes, les effectifs, le mandat et la composition des opérations de maintien de la paix afin d'y apporter, le cas échéant, les ajustements voulus, en fonction des progrès obtenus ou de l'évolution de la situation sur le terrain; UN ويشدد المجلس على ضرورة القيام بصورة منتظمة، مع التشاور مع سائر أصحاب المصلحة، بتقييم قوام عمليات حفظ السلام وولايتها وتركيبتها، بغرض إجراء التعديلات اللازمة، عند الاقتضاء، حسب التقدم المحرز أو تغير الظروف في الميدان؛
    L'examen prend aussi en compte une compilation des renseignements figurant dans les rapports des organes conventionnels, des procédures spéciales et d'autres documents officiels des Nations Unies, et sur un résumé des renseignements fournis par d'autres parties prenantes, la compilation et le résumé étant établis par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN ويراعى أيضا في هذا الصدد تجميع للمعلومات الواردة في تقارير الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة وغيرها من وثائق الأمم المتحدة الرسمية ذات الصلة، وموجز للمعلومات المقدمة من سائر أصحاب المصلحة المعنيين، وتتولى مفوضية حقوق الإنسان إعداد التجميع والموجز كليهما.
    Si une réunion spéciale plénière permet la participation des États et des organisations dotées du statut d'observateur permanent auprès de l'ONU, les ateliers internationaux permettent la participation des États, d'un large éventail d'organisations internationales représentant d'autres parties prenantes et, le cas échéant, des experts associés à une équipe d'évaluation. UN وعلى الرغم من أن اجتماعاً مخصصاً جامعاً يتيح مشاركة الدول والمنظمات التي لها مركز المراقب الدائم في الأمم المتحدة، فإن حلقات العمل الدولية تتيح مشاركة الدول، ومجموعة أكبر من المنظمات الدولية التي تمثل سائر أصحاب المصلحة، وعند الاقتضاء، الخبراء المشاركين في الفريق المعني بالتقييم.
    Les technopôles sont l'un des modèles de développement permettant de renforcer les systèmes nationaux d'innovation dans lesquels l'investissement direct étranger joue un rôle majeur comme instrument de transfert technologique et de partenariats verticaux et horizontaux entre les entreprises du pôle et d'autres parties prenantes du système comme les universités et les institutions financières. UN وتمثّل حظائر التكنولوجيا أحد النماذج الإنمائية لتدعيم نظم الابتكار الوطنية، حيث يؤدّي الاستثمار المباشر الأجنبي دوراً رئيسياً كأداة لنقل التكنولوجيا ولإقامة علاقات شراكة عمودية أو أفقية فيما بين الصناعات المحلية، وكذلك مع سائر أصحاب المصلحة في النظام المعني، مثل الجامعات والمؤسسات المالية.
    Dans ce contexte, les technopôles sont l'un des modèles de développement permettant de renforcer les systèmes nationaux d'innovation dans lesquels l'investissement direct étranger joue un rôle majeur comme instrument du transfert de technologies et de partenariats verticaux et horizontaux entre les entreprises du pôle et d'autres parties prenantes du système, dont les universités et les institutions financières. UN وفي هذا الصدد، تُعتبر مجمّعات التكنولوجيا نموذجا مهما لتدعيم نظم الابتكار الوطنية، ويُروَّج للاستثمار المباشر الأجنبي كوسيلة لنقل التكنولوجيا ولإقامة علاقات شراكة عمودية أو أفقية فيما بين الصناعات المحلية، وكذلك مع سائر أصحاب المصلحة، مثل الجامعات والمؤسسات المالية.
    L'examen prend aussi en compte une compilation des renseignements figurant dans les rapports des organes conventionnels, des procédures spéciales et d'autres documents officiels des Nations Unies et sur un résumé des renseignements fournis par d'autres parties prenantes, la compilation et le résumé étant établis par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN ويراعى أيضا في هذا الصدد تجميع المعلومات الواردة في تقارير الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة وغيرها من وثائق الأمم المتحدة الرسمية ذات الصلة، وموجز للمعلومات المقدمة من سائر أصحاب المصلحة المعنيين، وتتولى مفوضية حقوق الإنسان إعداد التجميع والموجز كليهما.
    6. Elle a signé des mémorandums d'accord conclus avec d'autres parties prenantes qui œuvrent dans domaine de l'éducation, notamment l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. UN 6 - وقّع الاتحاد مذكرات تفاهم بينه وبين سائر أصحاب المصلحة ممن يعملون في حقل التعليم مثل منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    A cette fin, tous les programmes du PNUE devront poursuivre plus avant et efficacement la pleine mise en œuvre du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités en renforçant la coopération avec les autres parties prenantes. UN ولبلوغ هذه الغاية، سيستمر عبر برامج اليونيب التنفيذُ الكامل والفعّال لخطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات وذلك من خلال تعزيز التعاون مع سائر أصحاب المصلحة.
    3. Les ministres et les autres parties prenantes ont souligné que la cohérence supposait un partenariat à tous les niveaux. UN " 3 - وأكـد الوزراء ومعهم سائر أصحاب المصلحة، أن التساوق ينطوي على وجود الشراكات في جميع المستويات.
    Les ministres et les autres parties prenantes ont soulignй que la cohйrence supposait un partenariat а tous les niveaux. UN 3 - وأكـد الوزراء ومعهم سائر أصحاب المصلحة، أن التساوق ينطوي على وجود الشراكات في جميع المستويات.
    En outre, elle a demandé instamment aux États Membres d'envisager d'appliquer les recommandations formulées par le Rapporteur spécial dans ses rapports et a demandé à toutes les autres parties prenantes d'appliquer ces recommandations. UN وبالإضافة إلى ذلك، حثت الدول الأعضاء على النظر في تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير المقرر الخاص، ودعت سائر أصحاب الشأن إلى تنفيذ تلك التوصيات.
    ix) Conjointement avec les autres parties prenantes et les partenaires, développement d'une plate-forme et d'une stratégie visant à définir plus précisément les rôles et les responsabilités de la société civile dans les procédures de recouvrement des avoirs volés. UN `9` وضع منهاج واستراتيجية، بالتعاون مع سائر أصحاب المصلحة والشركاء ذوي الصلة، لتحديد أدوار ومسؤوليات أكثر دقة للمجتمع المدني في عمليات استعادة الموجودات المسروقة.
    Il compléterait les travaux du Groupe d'experts, sur lesquels il s'appuierait, et permettrait une participation plus large et plus informelle de toutes les parties prenantes. UN ومن شأن هذا البرنامج أن يكمل عمل الفريق وأن يرتكز على هذا العمل، وأن يكفل مشاركة سائر أصحاب المصلحة على نطاق أوسع وأكثر تحرراً من القيود الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus