"سافرا" - Traduction Arabe en Français

    • flagrante
        
    • manifeste
        
    • flagrant
        
    • patente
        
    • voyagé
        
    • flagrantes
        
    • rendus
        
    • ouvertement
        
    • grave
        
    • caractérisée
        
    • ils étaient partis
        
    Cela constitue une violation flagrante de la volonté démocratique du peuple serbe au Kosovo-Metohija. UN فذلك يمثل انتهاكا سافرا للإرادة الديمقراطية للشعب الصربي في كوسوفو وميتوهيا.
    Une telle ingérence dans des affaires concernant exclusivement les Honduriens est condamnable, raison pour laquelle il y a lieu de protester énergiquement contre ce qui constitue une violation flagrante du droit international. UN والتدخل على هذا النحو في الشؤون الداخلية للشعب الهندوري أمر يستحق الإدانة، ولذلك فإن السلطات تحتج عليه بقوة على أساس أنه يشكل انتهاكا سافرا للقانون الدولي.
    Ces actes minent la paix et la sécurité de l'Iraq et de son peuple et représentent une ingérence flagrante dans ses affaires intérieures. UN ونالت هذه الأعمال من سلم وأمن العراق وشعبه، ومثلت تدخلا سافرا في شؤونه الداخلية.
    Cela constitue une violation manifeste de la souveraineté des États Membres, en particulier des pays en développement, et risque de conduire à des tensions avec les pays développés. UN ويشكل هذا تدخلا سافرا في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء، وخاصة للبلدان النامية، مما يعمق التوتر مع البلدان المتقدمة.
    Les offensives que l'Éthiopie mène sur le territoire érythréen sont un acte flagrant d'invasion. UN إن أعمال الهجوم التي تشنها إثيوبيا في عمق الأراضي الخاضعة للسيادة الإريترية تشكل غزوِا سافرا.
    De plus, ces violations menacent la paix et la sécurité internationales et constituent une violation flagrante des buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN كما وأن هذه الخروقات تؤدي إلى تهديد السلم والأمن الدوليين وتعد انتهاكا سافرا لمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة.
    Ces attaques, qui constituent une violation flagrante du droit international, doivent être prises très au sérieux. UN وتشكل هذه الهجمات انتهاكا سافرا للقانون الدولي ويجب التصدي لها بمنتهى الجدية.
    Elles menacent également la paix et la sécurité internationales et représentent une violation flagrante des buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN كما وأن هذه الخروقات تؤدي إلى تهديد السلم والأمن الدوليين وتعد انتهاكا سافرا لمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة.
    Un tel comportement représente une ingérence flagrante dans les affaires intérieures palestiniennes. UN ويعد ذلك تدخلا سافرا في الشؤون الفلسطينية.
    Ils sont exposés à des sources de stress qui auront des effets irrémédiables sur leur développement, en violation flagrante des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وهم يتعرضون لﻹجهاد النفسي الذي سيترك أثرا دائما على نموهم، وبهذا تنتهك اتفاقية حقوق الطفل انتهاكا سافرا.
    Cette disposition constitue une interprétation manifestement abusive du mandat de la Mission et une violation flagrante de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie. UN وهذا الشرط يشكل تشويها سافرا لولاية البعثة، كما أنه انتهاك مباشر لسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية.
    Toute tentative de rouvrir le débat sur cette question constituerait une violation flagrante de la Charte. UN وأن أية محاولة لإعادة فتح هذه المسألة ستشكل انتهاكا سافرا للميثاق.
    Ces lois violent en outre la souveraineté des États et constituent une ingérence flagrante dans leurs affaires intérieures. UN علاوة على أن تلك القوانين تشكل انتهاكا لسيادة الدول، وتدخلا سافرا في شؤونها الداخلية.
    Ces pratiques sont une violation flagrante des résolutions contraignantes à l'échelle internationale et des droits de l'homme. UN إن هذه الممارسات تعد انتهاكا سافرا للعديد من القرارات الدولية ولحقوق اﻹنسان.
    Cette violation flagrante de l'Accord pourrait avoir de très grandes répercussions sur la sécurité et la stabilité de la région. UN ويمثل عملهم انتهاكا سافرا لهذا الاتفاق، مع ما قد ينطوي عليه من انعكاسات واسعة على الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Ces attaques constituent une violation flagrante du droit international humanitaire. UN إن تلك الهجمات تمثل خرقا سافرا للقانون الإنساني الدولي.
    Le Gouvernement iraquien proteste énergiquement contre ce nouvel acte d'agression iranien à son encontre, qui constitue une violation flagrante de la souveraineté de l'Iraq et une ingérence manifeste dans ses affaires intérieures. UN إن حكومة جمهورية العراق تحتج بشدة على هذا العمل العدواني اﻹيراني الجديد على العراق والذي يمثل انتهاكا صارخا لسيادة العراق وتدخلا سافرا في شؤونه الداخلية.
    Les essais indiens ont été effectués au mépris flagrant du ferme appui de la communauté internationale à la non-prolifération des armes nucléaires et de son opposition aux essais nucléaires. UN وتشكل التجارب الهندية تحديا سافرا لتأييد المجتمع الدولي الشديد لعدم الانتشار النووي ومعارضته للتجارب النووية.
    Dans certains cas, la discrimination est patente. UN وفي بعض اﻷحيان، يكون التمييز سافرا.
    On a voyagé et on a trouvé comme un masochiste à Newport, Open Subtitles لقد سافرا قليلا ووجدنا مثل شخص مريض في نيوبورت نحن رباط رود ايلاند
    Toute loi qui fait l'objet de violations flagrantes se trouve à la longue affaiblie. UN وأي قانون يُنتهك انتهاكا سافرا يضعف بمرور الوقت.
    Tous deux ont affirmé s'être rendus à Panama à la demande de Posada Carriles, pour aider le général cubain susmentionné à déserter. UN فقد أكد كلا الرجلين أنهما سافرا إلى بنما بطلب من بوسادا كارياس، للمساعدة في فرار الجنرال ديلغادو.
    Par son comportement, l'Arménie défie ouvertement la communauté internationale; elle fait avorter toute tentative de trouver un règlement politique du conflit par des moyens pacifiques. UN إن أرمينيا بسلوكها هذا تحدت المجتمع الدولي تحديا سافرا ووأدت جميع محاولات التسوية السياسية السلمية للنزاع.
    3. Condamne cet acte de piraterie israélien qui constitue un acte de terrorisme d'État et une violation flagrante du droit international ainsi qu'une violation grave des droits de l'homme; UN 3 - تدين إسرائيل بسبب هذه القرصنة التي تشكل إرهاب دولة وانتهاكا صارخا للقانون الدولي وخرقا سافرا لحقوق الإنسان؛
    Sur le continent européen, qui apparaît à tous comme le champ le plus fertile pour les expériences démocratiques et pour le respect des droits de l'homme, l'agression caractérisée des Serbes contre les musulmans de Bosnie-Herzégovine constitue un défi clair à la conscience humaine. UN وفي القارة اﻷوروبية التي تعتبر أخصب حقل للتجارب الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان يشكل استمرار العدوان الصربي على مسلمي البوسنة والهرسك تحديا سافرا للضمير اﻹنساني.
    En novembre 1983, ils étaient partis pour Sri Lanka et à leur retour, en février 1984, ils avaient constaté que Jensen n'avait pas fait les travaux demandés. UN ثم سافرا إلى سري لانكا في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٨٩١ وعادا إلى منزلهما في شباط/فبراير ٤٨٩١ حيث اكتشفا أن جينسن لم يقم بالعمل الذي كلف به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus