"سبقه" - Traduction Arabe en Français

    • précédente
        
    • précédent
        
    • précédents
        
    • ses prédécesseurs
        
    • son prédécesseur
        
    • précédentes
        
    • précédée par
        
    • ont précédée
        
    • été précédée
        
    • précédée d
        
    • a précédée
        
    • ont précédé
        
    • glissement annuel
        
    • d'avant
        
    • avant lui
        
    Depuis 1993, le nombre de décès a également diminué : en 1996, il était de 1,8 % inférieur à celui de l'année précédente. UN ومنذ عام ٣٩٩١، هبط أيضا عدد الوفيات، فكان في عام ٦٩٩١ أقل بنسبة ٨,١ في المائة عن العام الذي سبقه.
    Simultanément, comme l'année précédente, le nombre de personnes qui ont sollicité une assistance financière a été réduit. UN ولم يكن عدد الأشخاص الذين يرغبون في الحصول على مساعدة مالية كبيراً في عام 2000، وكذلك الحال أيضاً في العام الذي سبقه.
    Chaque film qui sort à l'air plus terrible que le précédent. Open Subtitles كل فيلم يطلقونه يبدو أكثر ترويع من الذي سبقه
    Une délégation a recommandé de joindre à chaque projet de programme l'évaluation du programme précédent. UN وذكر أحد الوفود أنه يجب أن يكون كل مشروع برنامج مصحوباً بتقييم البرنامج الذي سبقه.
    Le débat commun d'aujourd'hui et ceux des jours précédents nous donnent une nouvelle occasion de mieux comprendre les positions respectives des États Membres. UN والنقاش المشترك اليوم وما سبقه من مناقشات في الأيام الماضية، يوفر لنا فرصة أخرى لفهم أفضل لمواقف الدول الأعضاء.
    Ce manuel est plus succinct que ses prédécesseurs, dans la mesure où il ne traite que des politiques et procédures. UN وهذا الدليل أكثر إيجازا مما سبقه. فهو يقتصر على السياسات والإجراءات.
    Le Rapporteur spécial a également renouvelé la demande de visite de son prédécesseur au Gouvernement d'Afrique du Sud. UN كما جدّد المقرر الخاص الطلب الرسمي الذي أرسله من سبقه في منصبه إلى حكومة جنوب أفريقيا لزيارة البلد.
    A la différence de réunions précédentes similaires, cette réunion, convoquée au niveau ministériel, était précédée d'une réunion d'experts. UN وعلى خلاف الاجتماعات السابقة، عقد هذا الاجتماع على المستوى الوزاري سبقه اجتماع للخبراء.
    Au cours de la semaine que l'expert indépendant a passée en Haïti, 10 assassinats ont été enregistrés; la semaine précédente, il y en avait eu six. UN فخلال الأسبوع الذي أمضاه الخبير المستقل في هايتي حدثت عشرة اغتيالات، وخلال الأسبوع الذي سبقه ستة اغتيالات.
    En 2006, les saisies d'opium de ce pays ont augmenté de 35 % par rapport à l'année précédente. UN وقد زادت المضبوطات الإيرانية من الأفيون في عام 2006 بنسبة 35 في المائة مقارنة بالعام الذي سبقه.
    Toutefois, si l'on suppose que les pays n'ayant pas communiqué de données ont saisi en 2006 des quantités comparables à celles de l'année précédente, elles devraient s'être stabilisées en 2006. UN غير أن مجموع المضبوطات العالمية من المنشطات الأمفيتامينية ينبغي أن يكون قد شهد استقرارا إذا افترضنا أن مضبوطات البلدان غير المبلغة في عام 2006 تساوي الكميات المضبوطة في العام الذي سبقه.
    Cependant, dans une machination visant clairement à monter un dossier < < solide > > contre l'Érythrée et à la diaboliser, la résolution adoptée à l'initiative des États-Unis crée un précédent en faisant l'amalgame de plusieurs questions sans rapport entre elles. UN ومع ذلك، فإن القرار الذي قدمته الولايات المتحدة حقق في إطار خطة شفافة لتهيئة قضية ' ' قوية`` ضد إريتريا وتغويلها، قطيعة مع ما سبقه في مجال الخلط بين المسائل التي لا صلة بين أي منها.
    Femmes célibataires Les indicateurs et les données statistiques de ce tableau et du précédent traduisent les besoins des requérantes qui sont en majorité des femmes et des familles avec des mineurs à charge. UN 109- وتعكس المؤشرات الإحصائية والبيانات الواردة في هذا الجدول والجدول الذي سبقه حاجات المتقدمين لطلب الخدمة والتي يغلب عليها فئة النساء والأسر التي تعول أطفالاً صغاراً.
    Les attaques signalées contre les centres de soins ont de même pratiquement doublé en août 2009 par rapport au mois précédent. UN كما بلغ عدد الهجمات التي أفيد بوقوعها ضد المرافق الصحية الضعف تقريبا في آب/أغسطس 2010 مقارنة بالشهر الذي سبقه.
    Toutefois, l’emploi de l’un ou l’autre terme n’affecte en rien la nature de la budgétisation axée sur les résultats telle qu’elle est décrite dans le présent rapport et dans les rapports précédents. UN ولا يغير ذلك من طبيعة الميزنة على أساس النتائج، على النحو الوارد وصفه في هذا التقرير وما سبقه من تقارير.
    La Conférence du désarmement et ses prédécesseurs, qui appartiennent à la grande famille des organismes du système des Nations Unies, a acquis une solide réputation pour sa compétence, sa persévérance et, surtout, pour ses succès. UN واكتسب مؤتمر نزع السلاح، وما سبقه من هيئات تنتمي إلى أسرة اﻷمم المتحدة الكبيرة، صيتاً عظيماً بخبرته ومثابرته، وفي المقام اﻷول، بإنجازاته.
    L'UE félicite le nouveau Commissaire aux comptes et ne doute pas que la qualité de son travail sera tout aussi remarquable que celle de son prédécesseur. UN وقال إنَّ الاتحاد الأوروبي يهنِّئ مراجع الحسابات المنتخب الجديد وهو واثق في أنَّ عمله سيتَّسم بجودة متميِّزة تماثل جودة عمل مراجع الحسابات الذي سبقه.
    Cette Constitution admettait en son Titre II, comme les précédentes, les Droits fondamentaux de la personne humaine. UN ويأخذ هذا الدستور في الباب الثاني منه، أسوة بما سبقه من الدساتير، بالحقوق الأساسية للإنسان.
    La violence verbale raciste ne saurait donc être considérée comme sans conséquences, car la violence physique raciste a toujours été précédée par une violence verbale. UN ونتيجة لذلك، فإنه لا يمكن ولا ينبغي اعتبار العنف العنصري الشفوي أمرا تافها لا يُعبأ به: فالعنف العنصري البدني سبقه دائما عنف عنصري شفوي.
    La Conférence du désarmement et les instances qui l'ont précédée ont réussi à mener à bien des tâches aussi difficiles. UN لقد سبق أن تمكن مؤتمر نزع السلاح وما سبقه من محافل من تولي مهامٍ لا تقل صعوبة عن هذه المهمة.
    Cette décision a été précédée d'un débat prolongé sur le financement des opérations de maintien de la paix. UN وأضاف أن هذا المقرر سبقه نقاش مستفيض حول تمويل عمليات حفظ السلم.
    Nous saluons les contributions de ces hommes d'État et de tous ceux qui ont participé activement à la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer et à la conférence sur les fonds marins qui l'a précédée. UN ونشيد بإسهامات رجال السياسية ومَن شاركوا بنشاط في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار وفي مؤتمر قاع البحار الذي سبقه.
    L'homme sur ma table ne lui doit pas son trépas. - Des convulsions l'ont précédé. Open Subtitles إنه لا يفسر طريقة موته و الإنهيار المعوي الذي سبقه
    Les paiements ne sont pas partis lundi, ni le lundi d'avant. Open Subtitles لم تُسدد كل المبالغ يوم الإثنين أو الإثنين الذي سبقه
    Son père qui était venu ici avant lui. Open Subtitles والده سيبحث عن والده الذي سبقه إلى هنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus