Il a indiqué que la voie à suivre consistait à intégrer la dynamique des populations, de manière globale, dans le document de Rio+20. | UN | وذكر أن سبيل المضي قدما يتمثل في إدماج الديناميات السكانية بأسلوب كلي في وثيقة مؤتمر ريو + 20. |
Les membres du Conseil ont ensuite échangé des vues sur la voie à suivre concernant la situation au Myanmar. | UN | ثم تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن سبيل المضي قدمها في تناول الحالة في ميانمار. |
Aujourd'hui, examinons les progrès réalisés, réfléchissons aux défis qui restent à relever et déterminons la voie à suivre. | UN | واليوم، ينبغي أن ننظر فيما أُحرز من تقدم، ونفكر في التحديات التي لا تزال قائمة، ونحدد سبيل المضي قدما. |
Il reste à voir si une prise de conscience croissante des graves dangers d'ordre économique et politique permettra de parvenir à un consensus sur la voie à suivre pour éviter la crise. | UN | ولا يُعرف بعد ما إذا كان يمكن للإقرار المتزايد بالأخطار الاقتصادية والسياسية الجسيمة أن يؤدي إلى تحقيق توافق في الرأي بشأن سبيل المضي قدماً لتفادي حدوث أزمة. |
:: L'Administration devrait revoir la situation en ce qui concerne le bâtiment de la Bibliothèque et le bâtiment de l'annexe sud et décider de la marche à suivre; | UN | :: أن تستعرض الإدارة الحالة فيما يتعلق بمبنييّ مكتبة داغ همرشولد والملحق الجنوبي، وأن تبين سبيل المضي قدما |
Elle nous offre également la possibilité d'échanger des idées sur la voie à suivre jusqu'à ce que la guerre ait été gagnée. | UN | وهو أيضا فرصة لتشاطر الأفكار بشأن سبيل المضي قدما حتى نكسب الحرب. |
Je voudrais dire quelques mots sur la voie à suivre. | UN | وأود الآن أن أقول بضع كلمات بشأن سبيل المضي قدما. |
Les États Membres détermineront la voie à suivre à la lumière des délibérations des commissions concernées. | UN | ومن خلال المداولات التي ستجريها اللجان المعنية، ستتخذ الدول الأعضاء قرارها بشأن سبيل المضي قدما. |
Il a indiqué que la voie à suivre consistait à intégrer la dynamique des populations, de manière globale, dans le document de Rio+20. | UN | وذكر أن سبيل المضي قدما يتمثل في إدماج الديناميات السكانية بأسلوب كلي في وثيقة مؤتمر ريو + 20. |
Je suis reconnaissant aux orateurs d'avoir traité directement les cinq sujets prioritaires que j'avais définis et d'avoir indiqué la voie à suivre. | UN | وأنا ممتن لأن المتكلمين تناولوا بصورة مباشرة المواضيع الخمسة ذات الأولوية التي حددتها، وبينوا سبيل المضي قدما. |
La Chine espère que les activités organisées par ONUFemmes pour célébrer Beijing +20 concrétiseront le consensus politique et montreront la voie à suivre. | UN | وأعرب عن أمل الصين في أن تفضي الأنشطة التي تنظمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة للاحتفال بمرور عشرين عاما على عقد مؤتمر بيجين إلى زيادة تحفيز التوصل إلى توافق آراء سياسي وتيسير سبيل المضي قدما. |
la voie à suivre: vers un développement résilient face aux risques climatiques et aux catastrophes dans le Pacifique | UN | " سبيل المضي قُدماً: التنمية القادرة على التكيف مع المناخ ومواجهة الكوارث في المحيط الهادئ |
C'est ainsi que la partie palestinienne, agissant sur tous les fronts, a conjointement proposé des pistes concernant la voie à suivre, qu'elle a soumises aux médiateurs égyptiens et américains au Caire. | UN | ومن ثم، اقترح الجانب الفلسطيني، على جميع الجبهات، نقاطاً بصورة مشتركة بشأن سبيل المضي قُدماً وعرضها على الوسيطين المصري والأمريكي في القاهرة. |
J'ai également saisi l'occasion pour inviter l'Envoyé personnel du Secrétaire général à effectuer une visite à Addis-Abeba pour des consultations avec la Commission sur la voie à suivre. | UN | واغتنمتُ الفرصة أيضاً لدعوة المبعوث الخاص للأمين العام لزيارة أديس أبابا لإجراء مشاورات مع المفوضية بشأن سبيل المضي قدماً. |
Elle a ainsi préparé un rapport d'audit sur les Accords de partenariats économiques provisoires et a formulé des recommandations sur la voie à suivre dans les négociations sur cette question. | UN | فعلى سبيل المثال، أعدت اللجنة تقريراً لمراجعة اتفاقات الشراكة الاقتصادية المؤقتة وصاغت توصيات بشأن سبيل المضي قدماً في هذه المفاوضات. |
1. Fonds pour l'environnement mondial: autres contributions pour les Parties − la voie à suivre | UN | 1- مرفق البيئة العالمية: مزيد من المساهمات للأطراف - سبيل المضي قدماً |
Nous devons profiter de ce moment où les idées généralement admises dans le domaine du développement international font l'objet d'un réexamen approfondi, et nous devons nous efforcer de dégager un nouveau consensus sur la voie à suivre. | UN | ويجب علينا أن نغتنم هذه اللحظة، بعد أن أصبحت الكثير من الحكمة السائدة بشأن التعاون الإنمائي موضوعاً لإعادة النظر بصورة معمقة، ويجب علينا أن نسعى إلى تحقيق توافق جديد في الآراء على سبيل المضي قدما. |
En conclusion, il présente, pour examen et approbation par les ministres, un certain nombre de propositions sur la voie à suivre, en vue d'un appui efficace à l'UA et au NEPAD. | UN | وفي الختام، تطرح الورقة عدداً من المقترحات بشأن سبيل المضي قدماً كي ينظر فيها الوزراء ويعتمدوها، بغية كفالة تقديم الدعم الفعال للاتحاد الأفريقي ومبادرة نيباد. |
À cette réunion, qui a porté sur la discrimination à l'égard des lépreux et de leur famille, j'ai axé mon intervention sur la marche à suivre et sur l'adoption de mesures antidiscriminatoires conformément à la Convention. | UN | وركز هذا الاجتماع على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم، أما العرض الذي قدمتُه فانصب تركيزه على سبيل المضي قدما وإدراج التدابير المناهضة للتمييز وفقا لما تنص عليه الاتفاقية. |
Elle offre aux Maliens l'occasion d'engager un véritable dialogue national sur les enjeux de leur pays et de s'accorder collectivement sur la marche à suivre pour combattre les causes profondes de la crise. | UN | فهي تتيح لأهل مالي فرصة الشروع في حوار وطني حقيقي حول ما يعترض بلدهم من تحديات، والاتفاق بشكل جماعي على سبيل المضي قدما في معالجة الأسباب الجذرية للأزمة. |
À cet égard, la délégation singapourienne étudiera de près les propositions présentées par le Groupe de travail sur la marche à suivre. | UN | وأضافت أن وفدها سيقوم في هذا الصدد بإجراء دراسة وثيقة للاقتراحات التي سيقدمها الفريق العامل بشأن سبيل المضي قدما في الموضوع. |