"ستبدأ في" - Traduction Arabe en Français

    • commenceront le
        
    • commenceront à
        
    • commencera le
        
    • débutera en
        
    • commencera en
        
    • débutera le
        
    • commencera à
        
    • commence le
        
    • commencera au
        
    • commenceraient à
        
    • débutera à
        
    • s'ouvrirait le
        
    • commencer à
        
    • à partir de
        
    • débutera au
        
    Il stipule que les négociations sur le statut permanent commenceront le plus tôt possible, mais pas plus tard qu'au début de la troisième année de la période intérimaire. UN وهو ينص على أن مفاوضات تحديــد المركــز الدائم ستبدأ في أسرع وقت ممكن، وفــي موعــد لا يتجـاوز بداية السنة الثالثة من الفترة الانتقالية.
    L'orateur mentionne à cet égard les séminaires qui commenceront le jour suivant sur la formation relative aux aspects juridiques des finances internationales, lesquels s'adressent aux fonctionnaires de six pays d'Asie centrale avec la participation de spécialistes de la Banque européenne de reconstruction et de développement, de la Banque mondiale et des pays donateurs et bénéficiaires. UN وأشار في هذا الصدد الى الحلقات الدراسية التي ستبدأ في اليوم التالي والمتعلقة بالتدريب في المجالات القانونية للتمويلات الدولية لموظفي ستة بلدان في آسيا الوسطى بمشاركة من متخصصيــن في المصرف اﻷوروبي للتعمير والتنمية، والبنك الدولي، والبلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    Le Président informe la Commission que des consultations officieuses sur la question commenceront le jour même, 4 octobre 1999, à l’issue de la 4e séance de la Cinquième Commission, sous la présidence de M. Ahmed Darwish (Égypte), Vice-Président de la Commission. UN وأبلغ الرئيس اللجنة بأن مشاورات غير رسمية بشأن هذا البند ستبدأ في اليوم ذاته، ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، عقب رفع الجلسة الرابعة للجنة الخامسة، تحت رئاسة السيد أحمد درويش )مصر(، نائب رئيس اللجنة.
    J’ai la ferme conviction qu’ils commenceront à porter leurs fruits pour la République des Îles Marshall ainsi que pour les pays représentés ici aujourd’hui dans les jours qui viennent. UN وإنني أعتقد اعتقادا قويا بأن فوائدها لجزر مارشال وللبلدان الممثلة هنا اليوم ستبدأ في الظهور في الأيام المقبلة.
    J'ai été en outre informé que son mandat commencera le 15 juillet 2005 et se terminera le 14 juillet 2010. UN وقد أُحطت علما بأن ولايتها ستبدأ في 15 تموز/يوليه 2005 وتنتهي في 14 تموز/يوليه 2010.
    On dispose actuellement d'un document de base qui requiert encore un long processus de consultation au niveau national, qui débutera en 2006. UN وقد وضعت وثيقة أساسية تتطلب عملية تشاور طويلة على المستوى الوطني، وهي العملية التي ستبدأ في عام 2006.
    Le Président informe la Commission que des consultations officieuses sur ce point de l’ordre du jour commenceront le mercredi 11 novembre, dans la matinée, sous la présidence de M. Tammam Sulaiman (République arabe syrienne), Rapporteur de la Commission. UN وأبلغ الرئيس اللجنة بأن المشاورات غير الرسمية بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال ستبدأ في صباح يوم اﻷربعاء، ١١ تشرين الثاني/نوفمبر، برئاسة السيد تمام سليمان )الجمهورية العربية السورية(، مقرر اللجنة.
    Le Président informe la Commission que des consultations officieuses sur cette question commenceront le jour même, mercredi 22 octobre, dans la matinée, dans la salle de conférence 5, sous la conduite de Mme Sharon Ho (Malaisie). UN وأبلغ الرئيس اللجنة بأن مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة ستبدأ في ذلك اليوم، أي الأربعاء، 22 تشرين الأول/أكتوبر، صباحا، في قاعة الاجتماعات 5، برئاسة السيدة شارون هو (ماليزيا).
    Le Président informe la Commission que des consultations officieuses sur ce point commenceront le jour même, lundi 5 novembre, à l'issue de la séance formelle, dans la salle de conférence 3, sous la conduite de M. Klauus de Rijk (Pays-Bas), Vice-Président de la Commission. UN وأبلغ الرئيس اللجنة بأن المشاورات غير الرسمية بشأن هذا البند ستبدأ في ذلك اليوم، الاثنين، 5 تشرين الثاني/نوفمبر، عقب رفع الجلسة الرسمية، في غرفة الاجتماعات 3، برئاسة السيد كلاوس دو رييك من هولندا ونائب رئيس اللجنة.
    Le Président informe la Commission que des consultations officieuses commenceront le jour même, jeudi 6 décembre, à l'issue de la séance formelle sous la conduite de M. Henric Rasbrant (Suède) dans la salle de conférence 5. UN وأبلغ الرئيس اللجنة بأن مشاورات غير رسمية ستبدأ في ذلك اليوم، الخميس، 6 كانون الأول/ديسمبر، عقب رفع الجلسة الرسمية التي ستعقد برئاسة السيد هنريك راسبرانت (السويد) في غرفة الاجتماعات 5.
    Le Président informe la Commission que des consultations officieuses sur cette question commenceront le jour même, mardi 12 décembre, à l'issue de la séance formelle, sous la conduite de M. Karl Van den Bossche (Belgique). UN وأبلغ الرئيس اللجنة أن مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة ستبدأ في ذلك اليوم، الثلاثاء، 12 كانون الأول/ديسمبر، عقب رفع الجلسة الرسمية، برئاسة السيد كارل فان دان بوشي، (بلجيكا).
    Le Président informe la Commission que des consultations officieuses sur le point commenceront le jour même, mardi 15 octobre 2002, dans l'après-midi, sous la présidence de Mme Eva Silot Bravo (Cuba). UN وأبلغ الرئيس بأن مشاورات غير رسمية بشأن هذا البند ستبدأ في ذلك اليوم، الثلاثاء، 15 تشرين الأول/أكتوبر 2002، بعد الظهر، تحت رئاسة السيدة إيفا سيلوت برافو (كوبا).
    Le Président informe la Commission que des consultations officieuses sur la question commenceront le jour même, dans l'après-midi, sous la conduite de M. Ayman M. Elgammal (Égypte). UN وأبلغ الرئيس اللجنة أن المشاورات غير الرسمية بشأن هذا البند ستبدأ في اليوم ذاته، بعد الظهر، تحت رئاسة السيد أيمن م. الجمال (مصر).
    J’ai la ferme conviction qu’ils commenceront à porter leurs fruits pour la République des Îles Marshall ainsi que pour les pays représentés ici aujourd’hui dans les jours qui viennent. UN وإنني أعتقد اعتقادا قويا بأن فوائدها لجزر مارشال وللبلدان الممثلة هنا اليوم ستبدأ في الظهور في الأيام المقبلة.
    L'action civile Robert Kearns contre la Ford Motor Company commencera le 14 août à la cour fédérale américaine de district du district Est du Michigan. Open Subtitles الدعوى المدنية روبرت كيرنس ، ضد شركة ، فـورد للسيارات ستبدأ في 14 أغسطس بالمحكمة المحلية الآمريكية للمنطقة الشرقية لولاية ، مشيغان
    La seconde phase du Programme mondial débutera en janvier 2010. UN وذكر أن المرحلة الثانية للبرنامج العالمي ستبدأ في كانون الثاني/يناير 2010.
    Pour la prochaine période de programmation, qui commencera en 1997, c'est l'année de référence 1994 qui sera retenue. UN وبالنسبة لفترة البرمجة التالية، التي ستبدأ في عام ١٩٩٧، فستكون سنة اﻷساس للبيانات اﻷولية هي سنة ١٩٩٤.
    La représentante du Soudan rappelle que, le 7 octobre 2004, débutera le dernier cycle de négociation en vue de la signature d'un accord de paix dans son pays. UN 64 - وأوضحت أن المرحلة الأخيرة من المفاوضات الرامية إلى توقيع اتفاق سلام في بلدها ستبدأ في 7 تشرين الأول/ أكتوبر 2004.
    Dès que la MINUK pourra déployer des douaniers civils aux frontières internationales du Kosovo, elle commencera à recueillir des recettes douanières destinées à couvrir les dépenses publiques du Kosovo. UN وحالما تستطيع البعثة نشر موظفي الجمارك المدنيين على الحدود الدولية لكوسوفو، ستبدأ في تحصيل إيرادات الجمارك لاستعمالها في تغطية احتياجات الإنفاق العام لكوسوفو.
    Les montants cibles concernant les transferts et les économies à réaliser pour la période allant de 1996-1997 à l’exercice biennal qui commence le 1er janvier 2002 sont récapitulés ci-après : UN ٤٦ - ويمكن تلخيص أهداف التخطيط الشامل لفترة السنتين التي ستبدأ في ١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٢ بالنسبة لعمليات إعادة توزيع الموارد والوفورات فيما يلي:
    Il semblerait qu'on puisse affirmer aujourd'hui sans guère risquer de se tromper que le relèvement de la réserve opérationnelle au niveau qui a été approuvé commencera au cours du prochain exercice biennal. UN وإن أي تقدير معتدل يوضع في هذا الوقت يبدو أنه يشير إلى أن عملية إعادة الاحتياطي التشغيلي إلى مستواه المعتمد ستبدأ في فترة السنتين القادمة.
    La Présidente a fait savoir que toutes les séances commenceraient à l'heure pour que les services de conférence disponibles soient utilisés d'une manière optimale. UN وأبلغت الرئيسة المجلس أن جميع الجلسات ستبدأ في وقتها المحدد ليتيسر الاستغلال اﻷمثل لخدمات المؤتمرات المتاحة.
    Pour ce qui est des achats, un cours a été mis en place pour les fonctionnaires chargés des achats, qui débutera à Brindisi le 15 mai 2000. UN 3 - وفيما يتعلق بالمشتريات، نظمت دورة لفائدة موظفي المشتريات ستبدأ في برينديزي في 15 أيار/مايو من السنة الجارية.
    Le 6 mars 2013, la Chambre a annoncé que le procès s'ouvrirait le 5 mai 2014. UN 26 - وفي 6 آذار/مارس 2013، أعلنت الدائرة أن المحاكمة ستبدأ في 5 أيار/مايو 2014.
    Des engagements ont déjà été pris, aux échelons national et régional, de convoquer une réunion pour commencer à mettre en oeuvre les conclusions formulées dans le rapport. UN فقد سبق التعهد، على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، بالتزامات بعقد اجتماعات ستبدأ في تنفيذ النتائج التي خلص إليها التقرير.
    Le Panama montrera aux participants du Congrès ce qu'il a fait jusqu'ici dans le domaine de l'organisation, de la formulation des objectifs, et dans le domaine juridique, pour ce qui est des règlements et des normes administratives qui régiront le fonctionnement du canal de Panama à partir de l'an 2000. UN وستقوم بنما بإبلاغ المشاركين في المؤتمر بما قامت به من حيث الهيكل التنظيمي واﻷغراض واﻷهداف، واﻹطار القانوني والقواعد واﻹجراءات اﻹدارية لعمليات القناة التي ستبدأ في السنة ٢٠٠٠.
    L'ONUDC prépare actuellement la troisième et dernière phase du projet, qui débutera au deuxième trimestre 2013. UN ويقوم المكتب حاليا بإعداد المرحلة الثالثة والنهائية للمشروع، التي ستبدأ في الربع الثاني من عام 2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus