Les nouveaux employés devaient suivre une formation d'au moins six mois au Centre d'instruction sur les drogues. | UN | ويتعين على الموظفين الجدد الانتظام في تدريب لمدة ستة أشهر على الأقل في أكاديمية التدريب الخاصة بالمخدرات. |
ii) On compte que l'intéressé restera en poste à son lieu d'affectation pendant encore six mois au moins après la date de son retour audit lieu d'affectation; | UN | ' ٢ ' أن يكون من المنتظر أن تستمر خدمة الموظف في مركز العمل لمدة ستة أشهر على اﻷقل بعد تاريخ عودته إلى مركز العمل؛ |
La période d'activité à temps partiel a une durée initiale de six mois au plus et peut être prolongée une fois pour une durée de six mois. | UN | ومدة العمل لجزء من الوقت اﻷولية ستة أشهر على اﻷكثر ويجوز تمديدها مرة واحدة إلى ٦ أشهر. |
Par conséquent, s'il reste au moins six mois à courir dans une année donnée, le document portera sur cette période. | UN | ومن ثم، فإذا بقي من سنة ما مدة ستة أشهر على الأقل، يجب أن تغطي وثيقة الأداء تلك المدة. |
Cependant, les déclarations dont le dépositaire aura reçu notification formelle après cette date prendront effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai de six mois à compter de la date de leur réception par le dépositaire. | UN | غير أن كل اعلان يتلقى الوديع اخطارا رسميا به بعد دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ يكون نافذا في اليوم اﻷول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على تاريخ استلام الوديع للاخطار. |
Le texte de toute proposition d'amendement au Protocole est communiqué au secrétariat, qui en informe les Parties six mois au moins avant la réunion à laquelle il est proposé pour adoption. | UN | ويُرسل نص أي تعديل مقترح للبروتوكول إلى اﻷمانة التي تُبلغ اﻷطراف بالتعديل المقترح قبل ستة أشهر على اﻷقل من انعقاد الاجتماع الذي يُقترح اعتماد التعديل فيه. |
Cela fait maintenant six mois au moins que ces derniers n'ont pas été payés, ce qui aggrave indubitablement les problèmes que pose le maintien de l'ordre. | UN | وقد تأخر دفع مرتبات العسكريين اﻵن لمدة ستة أشهر على اﻷقل مما يضاعف بلا شك الصعوبات المتعلقة بحفظ اﻷمن والنظام. |
L'établissement dans lequel est placé l'un de ces délinquants doit soumettre à la cour un rapport sur son comportement tous les six mois au plus; | UN | وعلى الدار التي أودع فيها الحدث أن تقدم تقريرا للمحكمة عن حالة سلوكه كل ستة أشهر على اﻷكثر. |
Priorité est donnée aux jeunes âgés de 18 à 24 ans qui sont au chômage depuis six mois au moins. | UN | وتُعطى اﻷولية في المشاركة في المشاريع التجريبية للشباب البالغ من العمر ما بين ٨١ و٤٢ سنة العاطل منذ ستة أشهر على اﻷقل. |
La nécessité absolue de déployer des unités ayant un soutien autonome sera également réaffirmée, en particulier car les bataillons nouvellement déployés devront se rendre dans des emplacements où les conditions sont extrêmement rudes pour six mois au moins. | UN | وسيكرر أيضا تأكيد الحاجة الأساسية إلى نشر وحدات ذات قدرة على الاكتفاء الذاتي، وبخاصة أن الكتائب التي تم نشرها حديثا سترابط في مواقع وعرة للغاية لمدة ستة أشهر على الأقل. |
Toute personne qui lance ou annonce publiquement des souscriptions ou des contributions pour compenser des amendes, des dépens ou des dommages accordés par un tribunal est passible d'une peine d'emprisonnement pour une durée de six mois au plus et/ou une amende de LS 100 au plus. | UN | يعاقب بالحبس ستة أشهر على الأكثر وبغرامة لاتتجاوز المائة ليرة أو بإحدى هاتين العقوبتين من يقدمون علانية على فتح اكتتابات أو الإعلان عنها للتعويض عما قضت به محكمة جزائية من غرامات أو رسوم أو عطل وضرر. |
1. Toute personne qui rend possible ou facilite l'évasion d'une personne qui a été arrêtée ou emprisonnée légalement pour un délit ou une contravention est passible d'une peine d'emprisonnement pour une durée de six mois au plus. | UN | 1- من أتاح الفرار أو سهله لشخص أوقف أو سجن وفاقاً للقانون عن جنحة أو مخالفة عوقب بالحبس ستة أشهر على الأكثر. |
Les salariés agricoles qui ont été au service de leur employeur durant six mois au moins sont autorisés à prendre un congé maladie d'un mois à plein salaire et d'un mois supplémentaire sans solde si leur maladie n'est pas de nature professionnelle ni le résultat d'un accident du travail. | UN | ويمنح العمال الزراعيون الذين قضوا في خدمة صاحب العمل ستة أشهر على الأقل عندما يصابون بمرض غير الأمراض المهنية وطوارئ العمل إجازة مرضية لمدة شهر واحد بأجرة كاملة، وشهر واحد بدون أجرة. |
Elle s'applique également aux véhicules loués si les fonctionnaires prouvent que l'accord de location remonte à six mois au moins avant leur prise de fonctions initiale en Allemagne. | UN | وينطبق هذا أيضاً على المركبات المستأجرة إذا أثبت الموظفون باتفاق استئجار أن هذا الاتفاق عقد قبل ستة أشهر على اﻷقل من توليهم منصبهم في ألمانيا ﻷول مرة. |
Cependant, les déclarations dont le dépositaire aura reçu notification formelle après cette date prendront effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai de six mois à compter de la date de leur réception par le dépositaire. | UN | أما الاعلان الذي يتلقى الوديع اخطارا رسميا به بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيكون نافذ المفعول في اليوم الأول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على تاريخ تلقي الوديع للاخطار. |
Cependant, une déclaration dont le dépositaire reçoit notification formelle après cette date prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai de six mois à compter de la date de sa réception par le dépositaire. | UN | أما الاعلان الذي يستلم الوديع اشعارا رسميا به بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيصبح ساري المفعول في اليوم الأول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على تاريخ استلام الوديع للاشعار. |
Cependant, une déclaration dont le dépositaire reçoit notification formelle après cette date prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai de six mois à compter de la date de sa réception par le dépositaire. | UN | أما الاعلان الذي يستلم الوديع اشعارا رسميا به بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيصبح ساري المفعول في اليوم الأول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على تاريخ استلام الوديع للاشعار. |
Règlement no 562/2000 relatif aux foyers privés accueillant des enfants pour une durée maximaleum de six mois à des conditions commerciales | UN | اللائحة رقم 562/2000 بشأن الدور الخاصة التي تقبل الأطفال للإقامة لمدة تصل إلى ستة أشهر على أساس تجاري |
Aujourd'hui, des nations indépendantes sont en butte, tous les six mois, à des pressions si elles veulent obtenir le certificat de souveraineté que délivre le «bureau ovale» de la Maison Blanche et ne pas souffrir de représailles à cause de leurs relations avec Cuba. | UN | واليوم يُدفع بشكل محموم بأمم مستقلة إلى أن تحصل كل ستة أشهر على شهادة سيادة من المكتب البيضاوي بالبيت اﻷبيض حتى تتجنب التعرض للانتقام بسبب علاقاتها مع كوبا. |
Ce contrat, qui accuse six mois de retard, a entraîné des coûts supplémentaires s'élevant à près de 2,6 millions de dollars des Etats-Unis. | UN | وهنالك تأخير في تنفيذ هذا العقد مدته ستة أشهر على الأقل وبتكلفة إضافية تبلغ 2.6 مليون دولار تقريبا جرى تكبدها بالفعل. |
Ledit membre cesse d'être partie au présent Accord six mois après la date de la décision du Conseil. | UN | وبعد مرور ستة أشهر على تاريخ قرار المجلس، لا يعود ذلك العضو طرفاً في هذا الاتفاق. |
Plus de six mois se sont écoulés depuis la suspension de la cinquième Conférence d'examen de cette Convention. | UN | ولقد مضى أكثر من ستة أشهر على تعليق المؤتمر الاستعراضي الخامس لهذه الاتفاقية. |
Depuis lors, le Conseil a prorogé le mandat de la Force, généralement pour des périodes de six mois. | UN | ومنذ ذلك الحين مدد المجلس ولاية القوة لفترات قوامها ستة أشهر على اﻷغلب. |
Si le couple se réconcilie lors de la procédure de médiation, il ne peut introduire une nouvelle demande au cours des six mois qui suivent la réception du rapport de médiation. | UN | فإذا تصالح القرينان أثناء عملية الوساطة، لا يعود بإمكانهما تقديم طلب لتكرار الإجراءات قبل مضي ستة أشهر على تاريخ استلامهما محضرا عن نتيجة الوساطة. |