Enfin, compte tenu des circonstances, ma délégation ne participera pas à la décision que prendra l'Assemblée sur la proposition du Secrétaire général | UN | أخيرا، وفي ضوء هذه الظروف، لن يشارك وفدي في البت في المقرر الذي ستتخذه الجمعية بشأن اقتراح اﻷمين العام. |
Ainsi, ces paragraphes doivent être examinés dans le contexte de la décision que la Commission prendra sur cette question. | UN | وبالتالي، ينبغي النظر في تلك الفقرات في سياق القرار الذي ستتخذه الهيئة بشأن هذه المسألة. |
Les mesures que l'Assemblée générale devra prendre pour le financement de la Mission sont exposées au paragraphe 14. | UN | ويرد في الفقرة 14 الإجراء الذي ستتخذه الجمعية العامة فيما يتصل بتمويل البعثة. |
La décision qu'adoptera l'Assemblée générale pourrait donc avoir d'importantes répercussions sur l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ولذا، يمكن أن يكون للقرار الذي ستتخذه الجمعية أثر واسع النطاق على منظومة الأمم المتحدة. |
Elle a toutefois déclaré qu'elle n'avait pas décidé de la forme que prendrait ce document. | UN | بيد أنه ذكر أنه لم يصل بعد إلى قرار بشأن الشكل الذي ستتخذه هذه الوثيقة. |
La décision que l'Assemblée générale est appelée à prendre en ce qui concerne le financement de la Mission est énoncée au paragraphe 16 du présent rapport. | UN | ويرد في الفقرة 16 من هذا التقرير الإجراء الذي ستتخذه الجمعية العامة فيما يتصل بتمويل البعثة. |
La délégation indienne n'a pas d'idée arrêtée quant à la forme que doit prendre cet examen. | UN | وأعرب عن مرونة وفده إزاء الشكل الذي ستتخذه هذه المناقشات. |
La décision que l’Assemblée générale devrait prendre est indiquée au paragraphe 12 du présent rapport. | UN | ويرد اﻹجراء الذي ستتخذه الجمعية العامة في الفقرة ١٢ من التقرير. |
Voir paragraphe 13 du présent rapport pour la décision à prendre par l'Assemblée générale. | UN | ويرد في الفقرة 13 من هذا التقرير بيان الإجراء الذي ستتخذه الجمعية العامة. |
C'est néanmoins l'Assemblée générale qui prendra la décision finale sur la forme des résultats des travaux de la CDI sur le sujet. | UN | إلا أن الجمعية العامة سوف تتخذ القرار النهائي بشأن الشكل الذي ستتخذه نتيجة أعمال لجنة القانون الدولي بشأن الموضوع. |
De l'avis du Conseil, la CMP devrait absolument envoyer ce type de signal dans les décisions qu'elle prendra à sa huitième session. | UN | ويرى المجلس أنه لا بد للآلية أن تبعث بهذه الرسالة من خلال ما ستتخذه من مقررات في دورتها الثامنة. |
Il pourrait donc être nécessaire de les réviser compte tenu des décisions que l'Assemblée prendra. | UN | ومن ثم فقد يتطلب الأمر تنقيح هذه التقديرات في ضوء ما ستتخذه الجمعية العامة من إجراءات. |
Les décisions que l’Assemblée générale devra prendre sur le projet de budget de la MONUSIL demeurent en suspens en attendant que soit présenté le projet de budget du Secrétaire général pour la MINUSIL figurant dans le présent rapport. A/54/633 | UN | وقد أرجئ اﻹجراء الذي ستتخذه الجمعية العامة بشأن الميزانية المقترحة لكافة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون إلى أن تقدم مقترحات اﻷمين العام لميزانية بعثة اﻷمم المتحدة في سيراليون في هذا التقرير. |
Décision que l'Assemblée générale devra prendre à sa cinquante-deuxième session | UN | اﻹجراء الذي ستتخذه الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين |
Il est important de souligner que la solution retenue ne devra en aucun cas préjuger de la décision qu'adoptera l'Assemblée générale concernant les demandes présentées au Comité par les pays concernés. | UN | ومن المهم التشديد على أن الحل المعتمد ينبغي ألا يخل، بأية حال من الأحوال، بالمقرر الذي ستتخذه الجمعية العامة فيما يتعلق بالطلبات المقدمة إلى اللجنة من الدول المعنية. |
Elle estime aussi que la résolution omnibus sur les droits de l'enfant que l'Assemblée générale adoptera au cours de la session devrait en tenir compte. | UN | ثم قالت إنها ترى أنه ينبغي أن تراعي الجمعية العامة ذلك في قرارها الشامل بشأن حقوق الطفل الذي ستتخذه في دورتها الجارية. |
Il était indiqué dans le projet de budget-programme que des propositions détaillées sur l’utilisation de ce montant seraient présentées à l’Assemblée générale lors de sa cinquante-quatrième session, suivant la décision que prendrait l’Assemblée touchant les modalités de fonctionnement du compte. | UN | وأشير في تلك الميزانية أيضا إلى أن مقترحات تفصيلية بشأن استعمال هذا المبلغ ستقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين، استنادا إلى القرار الذي ستتخذه الجمعية العامة بشأن طرائق تشغيل الحساب. |
Il a déclaré qu’il suivrait avec intérêt les mesures que prendrait le Secrétariat à leur égard. | UN | وأشارت إلى أنها ستتابع باهتمام اﻹجراء الذي ستتخذه اﻷمانة بشأن هذه التوصيات. |
Les décisions que l'Assemblée générale est appelée à prendre figurent au paragraphe 5 du présent rapport. | UN | ويرد في الفقرة 5 من هذا التقرير الإجراء الذي ستتخذه الجمعية العامة. |
Décision que doit prendre l'Assemblée générale à sa cinquantième session | UN | اﻹجراء الذي ستتخذه الجمعية العامة في دورتها الخمسين |
VIII. MESURES QUE L'ASSEMBLEE GENERALE devrait prendre A SA QUARANTE-HUITIEME SESSION | UN | ثامنا - اﻹجراء الذي ستتخذه الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين |
MESURES À prendre par L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE A SA | UN | الاجراء الذي ستتخذه الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين |
La structure exacte de ces changements n'était pas encore connue au moment de l'établissement du présent rapport. | UN | أما الشكل الذي ستتخذه هذه التغييرات فلم يكن معروفا وقت إعداد هذا التقرير. |
Par conséquent, le résultat définitif pour 2005 dépendra largement des mesures que prendront ces trois pays. | UN | وعلى ذلك، فإن المحصلة النهائية بالنسبة لعام 2005 ستعتمد اعتمادا كبيرا على ما ستتخذه تلك البلدان الثلاثة من إجراءات. |
Les mesures que l'Assemblée va prendre aujourd'hui permettront de poursuivre l'édification d'un puissant système d'action nationale et de coopération internationale contre la corruption. | UN | وسيواصل الإجراء الذي ستتخذه الجمعية اليوم تشييد نظام قوي للإجراءات الوطنية والتعاون الدولي ضد الفساد. |
b) D'autoriser le Comité à apporter au calendrier des conférences et réunions pour 1998 les modifications qu'entraîneraient éventuellement les mesures et décisions qu'elle aura prises à sa cinquante-deuxième session. | UN | )ب( أن تأذن للجنة بأن تُدخل على جدول المؤتمرات والاجتماعات لعام ١٩٩٨ التعديلات التي قد تصبح ضرورية نتيجة لما ستتخذه الجمعية من إجراءات وقرارات في دورتها الثانية والخمسين. |
27. Le Comité demande à l'État partie de lui faire parvenir, dans un délai d'un an, des renseignements sur la suite qu'il aura donnée aux recommandations formulées aux paragraphes 8, 11, 16, 23 des présentes observations finales. | UN | 28- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توافيها في غضون سنة واحدة، بمعلومات عما ستتخذه من تدابير تنفيذاً لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرات 8 و11 و16 و23 من هذه الملاحظات الختامية. |
Le plan général devait également être examiné compte tenu des décisions que l'Assemblée générale adopterait à propos de l'éventuelle absorption de nouvelles activités dans le budget-programme de 1996-1997. | UN | كما أكدت وجوب النظر إلى المخطط على ضوء المقرر الذي ستتخذه الجمعية العامة بشأن احتمال استيعاب أنشطة إضافية في الميزانية البرنامجية للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
À la lumière de sa recommandation générale XXX sur les nonressortissants, le Comité souhaite recevoir des informations détaillées sur la future décision de la Cour constitutionnelle. | UN | وفي ضوء توصيتها رقم 30 بشأن غير المواطنين، تود اللجنة أن تتلقى معلوماتٍ مفصلة عن القرار الذي ستتخذه المحكمة الدستورية. |