Le Comité consultatif compte que toutes les demandes en instance seront réglées dans les meilleurs délais. | UN | واللجنة واثقة من أن تسوية جميع المطالبات غير المسددة ستتم على وجه السرعة. |
Au titre de cette subdivision, les questions suivantes seront abordées : | UN | ستتم معالجة النقاط التالية في إطار هذا البند الفرعي: |
La Déclaration sera donc mise en œuvre dans le cadre des liens de collaboration entre institutions, surtout au niveau régional. | UN | لذلك ستتم متابعة الروابط التعاونية القائمة بين الوكالات في تنفيذ الإعلان، لا سيما على الصعيد القطري. |
Cette commission a publié un rapport intérimaire, qui sera discuté avec toutes les parties intéressées. | UN | وقد نشرت اللجنة تقريراً مؤقتاً ستتم مناقشته مع كل من يعنيهم الأمر. |
Le prêt serait financé par cette banque à hauteur de la moitié des 6000 dollars dont vous avez besoin. | Open Subtitles | قرضك ستتم إدارته من قبل هذا المصرف و اللذى سيتحمل نصف قيمته البالغة 6000 دولار |
Toutefois, elle était persuadée que grâce aux mécanismes de collaboration avec les organisations communautaires désormais en place, les décaissements seraient accélérés. | UN | غير أنها مقتنعة اﻵن، وقد أقيمت آليات للعمل مع منظمات المجتمعات المحلية، بأن عمليات الدفع ستتم بسرعة. |
De plus, les déplacements du personnel de l'ambassade du Soudan à Ankara seront contrôlés. | UN | وعلاوة على ذلك، ستتم مراقبة تنقلات أعضاء السفارة السودانية بأنقره داخل إقليم تركيا. |
Ces recommandations seront examinées dans le prochain rapport sur les retraités qui sera soumis à l'Assemblée générale. | UN | ستتم معالجة هذه الشواغل في التقرير القادم عن الموظفين المتقاعدين الذي سيُقدم إلى الجمعية العامة. |
Une fois que la Constitution prendra effet, la loi sur la nationalité sera revue et les mesures nécessaires seront prises. | UN | وذكر أنه بعد سريان مفعول الدستور الجديد، ستتم مراجعة قانون المواطنة واتخاذ ما يلزم من إجراءات. |
Les dernières paroles du gagnant seront traduites dans 27 langues internationales. | Open Subtitles | كلمات الفائز الأخيرة ستتم ترجمتها إلى 27 لغة عالمية. |
Bientôt, tous les fondements de la société... seront une de fois encore dominés par le Maître. | Open Subtitles | و قريبا كل مظاهر مجتمعهم ستتم السيطرة عليها مرة أخرى عن طريق الرجل |
Le Comité consultatif compte que les lacunes relevées seront comblées dans le prochain document relatif au budget de la FORPRONU qui lui sera soumis. | UN | واللجنة على ثقة من أن هذه العيوب ستتم معالجتها في التقرير المقبل لقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
En cas de litige, celui-ci sera traité le plus rapidement et le plus efficacement possible, ce qui renforcera le principe de responsabilisation. | UN | وفي حالة التقاضي، فإن الإجراءات ستتم بأكبر قدر ممكن من السرعة والكفاءة، وهو ما يسهم في تعزيز المساءلة. |
On bossera pour lui un jour. Il sera un gros bonnet. | Open Subtitles | ستتم ترقيته، سنعمل تحت إمرته يوماً ما سيكون رئيساً |
De ce fait, la majeure partie du trafic serait acheminée sur le réseau des Nations Unies et le reste serait soumis aux tarifs commerciaux. | UN | ونتيجة لذلك فإن نسبة كبيرة من الحركة ستتم على شبكة اﻷمم المتحدة وتخضع نسبة أصغر للرسوم التجارية. |
Toutefois, elle était persuadée que grâce aux mécanismes de collaboration avec les organisations communautaires désormais en place, les décaissements seraient accélérés. | UN | غير أنها مقتنعة اﻵن، وقد أقيمت آليات للعمل مع منظمات المجتمعات المحلية، بأن عمليات الدفع ستتم بسرعة. |
Il accueille avec satisfaction la confirmation du Nigéria que la visite du Rapporteur spécial aura lieu dans le courant 1998. | UN | ثم قال إن كندا ترحب بتأكيد نيجيريا بأن زيارة المقرر الخاص لها ستتم خلال عام ١٩٩٨. |
tu seras punie de telle façon que tu ne comprendras pas pour quelle raison ou comment cela est possible. | Open Subtitles | ستتم معاقبتك بطرق لا تفهمينها لمدة أطول مما تعتقدين بأنه عقلاني أو ممكن |
Si l'ONU prend des engagements de financement, les travaux de construction auront lieu en 2004 et 2005. | UN | وإذا ما تلقت تعهـــدا من الأمم المتحدة بتمويـــل هذا المشـــروع، فإن أشغـــال البنـــاء ستتم في عامي 2004 و 2005. |
L'indemnité étant toujours déterminée par le barème en vigueur, elle pourrait être payée immédiatement. | UN | وحيث أن جميع المدفوعات ستتم على أساس جداول، فإن التعويضات ستدفع على الفور. |
Vous serez jugé pour le traitre et impensable acte de régicide. | Open Subtitles | ستتم محاكمتك على عملتك الخائنة المشينة بقتل الملك |
Dans un premier temps au moins, cette réinstallation ne se fera qu'à petite échelle et la situation en matière de sécurité sera suivie attentivement. | UN | وفي بادئ اﻷمر على اﻷقل، ستتم عملية إعادة إنشاء البعثة على نطاق ضيق مع الاهتمام الشديد بالوضع اﻷمني. |
Ces différences doivent cependant être éliminées lors de la septième révision des programmes, qui doit entrer en vigueur en 2002. | UN | بيد أن هذه القضايا ستتم معالجتها في المنهاج السابع المنقح الذي سيبدأ تطبيقه في عام ٢٠٠٢. |
Pour ce qui est des frais de voyage, on a prévu 10 voyages aller et retour par an entre Larnaca et Genève et deux voyages du troisième membre à New York aux fins de consultations. | UN | واستند في تقدير الاعتماد المرصود للسفر الى أنه ستتم ١٠ رحلات ذهابا وإيابا كل سنة بين لارناكا وجنيف، بالاضافة الى رحلتين يقوم بهما العضو الثالث الى نيويورك للتشاور. |
Sur la base de ces politiques, une campagne panhellénique de sensibilisation de l'ensemble des citoyens se déroulera tout au long de 2001. | UN | وعلى أساس هذه السياسة، ستتم الحملة الهيلينية الشاملة من أجل تثقيف وتوعية المواطنين على مدار سنة 2001. |