Au nom de la Suisse, j'aimerais maintenant m'exprimer au sujet de la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale qui se tiendra l'année prochaine. | UN | وبالنيابة عن سويسرا، أود أن أتكلم الآن عن الاجتماع الرفيع المستوى الذي ستعقده الجمعية العامة في العام المقبل. |
Je suis convaincu que ce Dialogue contribuera largement aux travaux préparatoires de la réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement, qui se tiendra dans le courant de cette année à l'Assemblée générale. | UN | وإنني على ثقة بأن هذا الحوار سيشكِّل مساهمة حاسمة في التحضيرات الجارية للاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية الذي ستعقده الجمعية العامة بكامل هيئتها في وقت لاحق من هذا العام. |
Il est essentiel d'assurer un suivi effectif de la deuxième réunion du Comité préparatoire, qui doit se tenir à Genève en avril prochain. | UN | ومن الضروري أن تكون هناك متابعة جيدة في الاجتماع الثاني الذي ستعقده اللجنة التحضيرية في جنيف في نيسان/ أبريل المقبل. |
Ces questions seront examinées lors de la prochaine réunion des sections du Groupe des 77 qui aura lieu à Paris. | UN | وستبحث هذه القضايا خلال الاجتماع المقبل الذي ستعقده فروع مجموعة الـ 77 في باريس. |
Cette question sera examinée plus avant à la prochaine réunion du Sous-Comité, prévue en mars 1997 à Buenos Aires. | UN | وستتواصل المناقشة بشأن هذا الموضوع في الاجتماع المقبل الذي ستعقده اللجنة المشتركة في بوينس آيرس في آذار/ مارس ١٩٩٧. |
Le sommet que le Gouvernement des États-Unis organisera à Washington en vue d'engager les négociations a remporté l'adhésion de la communauté internationale. | UN | ويحظى مؤتمر القمة الذي ستعقده في واشنطن العاصمة حكومة الولايات المتحدة لبدء المفاوضات بتأييد عريض من المجتمع الدولي. |
b) Examen des dates et du thème du débat ministériel que doit convoquer la Commission. | UN | (ب) النظر في موعد الجزء الوزاري الذي ستعقده اللجنة والموضوع الذي سيتناوله. |
Le groupe doit tenir plusieurs réunions et préparer une série de recommandations à l'intention du Secrétaire général en prévision de la Conférence sur le changement climatique de la CCNUCC qui se tiendra à Copenhague. | UN | ومن المقرّر أن يعقد الفريق عدة اجتماعات وأن يعدّ مجموعة توصيات للأمين العام تحضيراً لمؤتمر تغير المناخ الذي ستعقده أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن. |
À sa première réunion, qui se tiendra le 1er juin 1994, la Commission sera présidée par un représentant de la Fédération de Russie. | UN | وسيرأس اللجنة، في اجتماعها اﻷول الذي ستعقده يوم ١ حزيران/يونيه ١٩٩٤، ممثل عن الاتحاد الروسي. |
À l'appui de ce dialogue régional, nous avons choisi les changements climatiques comme thème principal du seizième Sommet de l'ASACR qui se tiendra cette année à Thimpu (Bouthan). | UN | وتعزيزاً لهذا الحوار الإقليمي، اعتمدنا تغير المناخ كموضوع رئيسي لمؤتمر القمة السادس عشر المقبل الذي ستعقده الرابطة في ثيمبو، بوتان، هذا العام. |
C'est dans cet esprit que la Belgique participera activement à la réunion organisée par la Commission européenne à Bruxelles, le 15 septembre, préparant une Conférence des donateurs qui se tiendra prochainement à l'initiative de la France, à la demande de Nelson Mandela. | UN | فبهذه الروح ستشارك بلجيكا بنشاط في الاجتماع الذي تنظمه اللجنة الأوروبية في بروكسل في 15 أيلول/سبتمبر للتحضير لمؤتمر المانحين الذي ستعقده فرنسا قريبا بناء على طلب نيلسون مانديلا. |
6. Décide qu'à partir de sa première réunion qui se tiendra en 2014 le Comité de l'adaptation ne sera plus présidé par un président et un vice-président, mais par deux coprésidents; | UN | 6- يقرر إبدال منصبيْ الرئيسين المشاركيْن للجنةِ التكيف بمنصبي رئيس ونائب رئيس لجنة التكيف، اعتباراً من الاجتماع الأول الذي ستعقده اللجنة في عام 2014؛ |
6. Décide qu'à partir de sa première réunion qui se tiendra en 2014 le Comité de l'adaptation ne sera plus présidé par un président et un vice-président, mais par deux coprésidents; | UN | 6- يقرر إبدال منصبيْ الرئيسين المشاركيْن للجنةِ التكيف بمنصبي رئيس ونائب رئيس لجنة التكيف، اعتباراً من الاجتماع الأول الذي ستعقده اللجنة في عام 2014؛ |
Notre engagement à établir une claire égalité de chances, sans égard au sexe ou au statut, nous a également conduits à participer avec enthousiasme au Sommet mondial pour le développement social, qui doit se tenir sous l'égide des Nations Unies à Copenhague, l'année prochaine. | UN | والتزامنا بتوليد تكافؤ واضح في الفرص، دون تمييز علــى أساس الجنس أو المركز، يدفعنا أيضا إلى الاشتراك بحماسة وأمل في مؤتمر القمة العالمية للتنمية الاجتماعية الذي ستعقده اﻷمم المتحدة في كوبنهاغن في العام القادم. |
C'est pourquoi la réunion élargie du Comité quadripartite qui doit se tenir à l'automne de 1995 devra arrêter les mesures concrètes à prendre pour marquer le dixième anniversaire de manière à en faire, non pas simplement une cérémonie du souvenir, mais une occasion d'encourager l'adoption de mesures d'assistance généreuses et tangibles. | UN | ولذلك، يجب أن يتفق الاجتماع الموسع الذي ستعقده اللجنة الرباعية في خريف ١٩٩٥ على خطوات محددة تتخذ ﻹحياء الذكرى السنوية العاشرة بصورة لا تقتصر على مجرد تذكرها، وإنما تمتد إلى التشجيع على اتخاذ تدابير للمساعدة السخية والملموسة. |
Cette question devrait être abordée lors du dialogue de haut niveau sur les migrations qui aura lieu à l'Assemblée générale en 2006. | UN | وينبغي أن تعالج هذه المسألة خلال الحوار الرفيع المستوى عن الهجرة الذي ستعقده الجمعية العامة في عام 2006. |
Nous croyons comprendre que le Secrétaire général a été invité à présenter ses vues à la réunion du Groupe des Sept, qui aura lieu l'année prochaine à Lyon. | UN | وقد فهمنا أن اﻷمين العام دعي ليعرض آراءه في الاجتماع الذي ستعقده مجموعة السبعة في العام القادم في مدينة ليون. |
La CEA prépare en outre le quatrième Congrès africain sur la sécurité routière, qu'elle organisera en 2007, et la première Semaine mondiale des Nations Unies sur la sécurité routière, également prévue pour 2007. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تضطلع اللجنة بأنشطة تحضيرية للمؤتمر الأفريقي الرابع للسلامة على الطرق الذي ستعقده في عام 2007، ولأسبوع الأمم المتحدة العالمي الأول للسلامة على الطرق المقرر عقده في عام 2007 أيضا. |
b) Examen des dates et du thème du débat ministériel que doit convoquer la Commission. | UN | (ب) النظر في موعد الجزء الوزاري الذي ستعقده اللجنة والموضوع الذي سيتناوله. |
b) Examen des dates et du thème du segment de niveau ministériel à convoquer par la Commission. | UN | (ب) النظر في موعد الجزء الوزاري الذي ستعقده اللجنة والموضوع الذي سيتناوله. |
Le Département a appuyé des initiatives et des programmes réalisés en collaboration avec des établissements d'enseignement supérieur, et notamment une coalition informelle d'organisations non gouvernementales à vocation pédagogique partenaires du Département et une conférence des présidents d'universités américaines qui sera organisée par l'Université Roosevelt. | UN | 68 - ودعمت الإدارة المبادرات والبرامج التعاونية مع مؤسسات التعليم العالي، بما في ذلك إنشاء ائتلاف غير رسمي لمعاهد التعليم العالي المرتبطة أساسا مع الإدارة باعتبارها منظمات غير حكومية، وتنظيم مؤتمر لرؤساء الجامعات في الولايات المتحدة ستعقده جامعة روزفلت. |
La conférence ministérielle de la CEDEAO qui doit avoir lieu au Cap en 2008 est également importante, compte tenu de la portée des dimensions régionale et sousrégionale de la consolidation de la paix. | UN | وأكدت أهمية المؤتمر الوزاري الذي ستعقده الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في الرأس الأخضر في أواخر عام 2008، ,وذلك نظرا لأهمية البُعدين الإقليمي ودون الإقليمي لبناء السلام. |
Réunion de haut niveau de l'Assemblée générale comme contribution à l'Année internationale de la biodiversité | UN | الاجتماع الرفيع المستوى الذي ستعقده الجمعية العامة إسهاما في السنة الدولية للتنوع البيولوجي |