Le coût du maintien de la paix sera toujours moindre que le coût de la guerre. | UN | إن تكلفة حفظ السلام ستكون دائما أقل من تكلفة الحروب. |
Ce cerf-volant sera toujours avec toi, il reviendra toujours vers toi. | Open Subtitles | ♪ يجب أن تكون هذه الطائرة معك إلى الأبد ♪ ♪ انها ستكون دائما لك ♪ |
Tu pourrais tuer un roi, perdre une main, baiser ta soeur, tu seras toujours le fils en or. | Open Subtitles | تستطيع أن تقتل ملكاً أو أن تفقد يداً تمارس الجنس مع أختك ستكون دائما الابن الذهبي |
Je serai toujours ta mère. Et tu seras toujours mon fils. | Open Subtitles | انا سوف اكون دائما والدتك و انت ستكون دائما طفلى |
Cela ne veut pas dire que des mesures législatives constitueront toujours le moyen le plus efficace de chercher à éliminer la discrimination dans le secteur privé. | UN | ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أفعل الوسائل للسعي إلى إزالة التمييز ضمن القطاع الخاص. |
Je dois souligner, cependant, que les questions décisives seront toujours de nature politique. | UN | إلا أنني أود أن أؤكد أن بعض القضايا الحاسمة ستكون دائما ذات طبيعة سياسية. |
Nous espérons enfin que nous tous avons tiré les leçons sur tout ce qui a affecté gravement le pays, aux niveaux humain, matériel, psychologique et j'en passe, pour garder à l'esprit que la guerre restera toujours un mauvais maître et le pire des choix à faire. | UN | ونأمل أن نتعلم جميعا الدروس من الأحداث التي أثرت بشدة على البلاد من النواحي الإنسانية والمادية والنفسية وغيرها، وأن نفهم أن الحرب ستكون دائما أداة رديئة وأسوأ خيار. |
Miss Sullivan, votre passion créative sera toujours pour le bizarre et l'inexplicable. | Open Subtitles | آنسة سوليفان، عاطفتك المبدعة ستكون دائما للغريب و الغير ناضج |
La plus courte distance entre deux points sera toujours la ligne droite. | Open Subtitles | أقصر مسافة بين نقطتين ستكون دائما الخط المستقيم |
Ma mission sera toujours d'utiliser l'esprit de lumière de Raava pour guider le monde vers la paix et l'équilibre. | Open Subtitles | مهمتي ستكون دائما أستخدام روح الضوء رافا لأرشاد العالم نحو السلام والتوازن |
On vous montrera Paris tel qu'il est, tel qu'il sera toujours. | Open Subtitles | سيمون و انا , سوف نريك باريس كما كانت دائما و كما ستكون دائما |
J'espère sincèrement que le Conseil de sécurité acceptera notre proposition actuelle et je puis vous assurer que la République de Croatie sera toujours prête à coopérer pleinement et sincèrement avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإني ﻵمل مخلصا أن يقبل مجلس اﻷمن اقتراحنا هذا، وأستطيع أن أوكد لكم أن جمهورية كرواتيا ستكون دائما مستعدة للتعاون على نحو كامل ومخلص مع اﻷمم المتحدة. |
Même dans ce cas, la concrétisation d’un projet sera toujours un processus laborieux, et ce d’autant plus qu’un plus grand nombre d’autorités interviendront. | UN | وهذا أمر صحيح لا سيما وأن عملية الوصول بالمشروع إلى مرحلة الإنتاج ستكون دائما مرهقة بقدر ما تتعدد السلطات المتدخلة فيها. |
Tu seras toujours le père de Bay et de Daphné et pour moi tu seras toujours ce gars. | Open Subtitles | سوف تكون دائما أب باي ودافني. وبالنسبة لي ستكون دائما ذاك الرجل. |
Pour moi, tu seras toujours simplement le vieil Alex. | Open Subtitles | بالنسبةِ لي، ستكون دائما "اليكس" القديم الصريح |
Quoi que tu choisisses, tu seras toujours mon petit frère. | Open Subtitles | مهما تختار ـ ـ ـ ستكون دائما أخي الصغير |
Cela ne veut pas dire que des mesures législatives constitueront toujours le moyen le plus efficace de chercher à éliminer la discrimination dans le secteur privé. | UN | ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أفعل الوسائل للسعي إلى إزالة التمييز ضمن المجال الخاص. |
Cela ne veut pas dire que des mesures législatives constitueront toujours le moyen le plus efficace de chercher à éliminer la discrimination dans le secteur privé. | UN | ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أفعل الوسائل للسعي إلى إزالة التمييز ضمن المجال الخاص. |
Cela ne veut pas dire que des mesures législatives constitueront toujours le moyen le plus efficace de chercher à éliminer la discrimination dans le secteur privé. | UN | ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أكثر الوسائل فعالية للسعي إلى القضاء على التمييز في المحيط الخاص. |
On aurait en effet tort de penser que tous les États seront toujours en mesure d'assumer leurs responsabilités, à savoir protéger leurs citoyens et ne pas nuire à leurs voisins, ou qu'ils seront disposés à le faire. | UN | ولا يمكن أن يُفترض أن كل دولة ستكون دائما قادرة على الوفاء بمسؤولياتها عن حماية شعبها وعدم إلحاق الضرر بجيرانها أو مستعدة لذلك. |
Il apprécie également l'assurance que les États Membres intéressés seront toujours consultés au cas par cas. | UN | والحكومة تشعر بالتقدير لما قُدم من تأكيد بأن الدول الأعضاء المعنية ستكون دائما موطن تشاور على أساس تناول كل حالة على حدة. |
d) Les avis émis par l'OMS et par son Conseil exécutif seront toujours recueillis avec satisfaction. | UN | )د( إن آراء منظمة الصحة العالمية ومجلسها التنفيذي ستكون دائما موضع ترحيب. |
Pour terminer, la Tunisie, Gouvernement et peuple, soutient totalement et indéfectiblement la juste cause palestinienne et restera toujours disposée à contribuer à faire aboutir tous les efforts et initiatives visant à parvenir à un règlement juste et global de la question palestinienne et du conflit arabo-israélien, de manière à parvenir à la paix, à la sécurité et à la stabilité au Proche-Orient. | UN | وفي الختام، أؤكد أن تونس الداعمة بصفة مطلقة وثابتة وكلية، حكومة وشعبا، للقضية الفلسطينية العادلة ستكون دائما مستعدة للإسهام في إنجاح كل المساعي والمبادرات الرامية إلى تحقيق تسوية عادلة وشاملة للقضية الفلسطينية ولمجمل الصراع العربي - الإسرائيلي بما يكفل توفير الأمن والسلم وضمان الاستقرار في منطقة الشرق الأوسط. |