Il examinera le paragraphe 2 à la prochaine session, compte tenu des nouvelles propositions que le Rapporteur spécial formulera dans son quatrième rapport. | UN | وقال إن لجنة الصياغة ستنظر في الفقرة 2 خلال دورتها المقبلة، في ضوء المقترحات الجديدة التي سيصيغها في تقريره الرابع. |
Il a ajouté par ailleurs que la Chine envisagerait de poursuivre la contribution de 2012. | UN | وأضاف أيضاً أن الصين ستنظر في استمرار هذه المساهمة في عام 2012. |
Je tiens également à faire remarquer que le Comité examinera la question de Gibraltar à sa séance de demain matin, afin de faciliter la participation du Ministre de Gibraltar. | UN | وأود أن أشير أيضا إلى أن اللجنة ستنظر في مسألة جبل طارق في جلستها صباح الغد، حتى يتسنى لرئيس الوزراء حضور الجلسة. |
L'Administration considère que cela n'est pas conforme aux procédures en vigueur mais serait prête à examiner la recommandation. | UN | وترى الإدارة أن ذلك لا يتسق مع الإجراءات القائمة، ولكنها ذكرت أنها ستنظر في التوصية. |
Le Gouvernement bélarussien envisagera s'il doit officiellement devenir partie à la Convention une fois que le programme national de développement du commerce électronique pour 2006 et 2007 aura été exécuté. | UN | وقال إن حكومته ستنظر في أمر انضمامها رسميا طرفا إلى الاتفاقية ما أن يتم تنفيذ الخطة الوطنية لتطوير التجارة الإلكترونية في عامي 2006 و 2007. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a quant à lui indiqué qu'il examinerait la recommandation du Comité quand il établirait son rapport de synthèse annuel. | UN | وأوضحت إدارة عمليات حفظ السلام من جهتها أنها ستنظر في توصية المجلس في سياق تقريرها الاستعراضي السنوي. |
Enfin, le Ministre des affaires étrangères a remercié toutes les délégations pour leurs remarques et les a assurées que le Gouvernement examinerait les recommandations qui lui seraient communiquées. | UN | وأخيرا، شكر وزير الشؤون الخارجية كافة الوفود على ملاحظاتها وأكد لها أن الحكومة ستنظر في التوصيات المقدمة. |
En 1993, il a demandé si le gouvernement pouvait envisager de l'inviter en Inde. | UN | وفي عام ٣٩٩١، استفسر المقرر الخاص عما إذا كانت الحكومة ستنظر في دعوته إلى زيارة الهند. |
12. Note qu'elle examinera le système général d'administration de la justice au Secrétariat à sa cinquante-neuvième session; | UN | 12 - تلاحـظ أنها ستنظر في النظام العام لإقامة العدل في الأمانة العامة في دورتها التاسعة والخمسين؛ |
Un accord est donné pour la tenue d'une prochaine réunion du Comité de pilotage qui examinera le rapport final de la première tranche conditionnelle de l'étude. | UN | وتمت الموافقة على عقد اجتماع قادم للجنة المراقبين الجويين التي ستنظر في التقرير النهائي من الجزء اﻷول من الدراسة. |
Je voudrais informer les membres que l'Assemblée examinera le projet de résolution qui sera présenté au titre du point 44 de l'ordre du jour à une date ultérieure qui sera annoncée dans le Journal. | UN | أود أن أبلغ اﻷعضاء بأن الجمعية ستنظر في موعد لاحق يعلــن عنــه في اليومية في مشروع قرار سيقدم في إطار البند ٤٤ من جدول اﻷعمال. |
Néanmoins, comme en témoignaient les recommandations acceptées, il envisagerait de ratifier certains instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | إلاّ أنها ستنظر في التصديق على صكوك حقوق الإنسان كما يتضح من التوصيات التي حظيت بالقبول. |
Néanmoins, pour éviter des retards, il envisagerait de rendre facultatives les réponses à ces questions. | UN | لكنها أشارت إلى أنها ستنظر في جعل الأسئلة المتعلقة بالشخصية اختيارية لتجنب أي تأخير. |
b) À la sous-commission ( " S " , qui examinera la demande); | UN | ل ف: إلى اللجنة الفرعية، التي ستنظر في الطلب؛ |
Il a ajouté que la nouvelle Assemblée aurait à examiner la question de la Constitution. | UN | وأضاف قائلا إن الجمعية الجديدة هي التي ستنظر في مسألة الدستور. |
La Commission envisagera cette possibilité et espère ouvrir à Pyongyang un bureau approuvé par le gouvernement afin d'offrir un point de contact local et une assistance technique. | UN | وأوضح أن لجنة التحقيق ستنظر في هذا الخيار، وتأمل في إنشاء مكتب بإذن من الحكومة في بيونغ يانغ لتوفير أنشطة الدعوة والمساعدة التقنية. |
Si le Ministère des affaires étrangères a indiqué qu'il examinerait la question, celle-ci n'était toujours pas réglée à la fin de la période considérée. | UN | ومع أن وزارة الخارجية أفادت بأنها ستنظر في الأمر، إلا أنه ظل دون حل بنهاية فترة التقرير. |
Le Comité examinerait les questions de procédure séparemment. | UN | وقالت إن اللجنة ستنظر في الشواغل الإجرائية كمسألة منفصلة. |
Elle a salué l'annonce par le Gouvernement de son intention d'envisager d'adhérer aux accords internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأعربت مصر عن تقديرها لإعلان الحكومة أنها ستنظر في الانضمام إلى الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان. |
Il se demande si le Gouvernement envisage de modifier sa législation à ce propos. | UN | وتساءل عما إذا كانت الحكومة ستنظر في تعديل تشريعاتها لتحقيق ذلك. |
Le Gouvernement a indiqué qu'il étudierait la possibilité de réviser la disposition en question. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنها ستنظر في إمكانية تنقيح الحكم المعني. |
Enfin, la citation informait l'auteur de la composition du tribunal qui examinerait le recours. | UN | وأخيراً، أُطلع صاحب البلاغ عن طريق هذا الاستدعاء على تشكيل هيئة المحكمة التي ستنظر في الطعن. |
Il a ajouté que son gouvernement envisagerait d'accueillir une de ces réunions d'experts. | UN | وقال إن حكومته ستنظر في استضافة اجتماعات الخبراء هذه. |
Elle aimerait savoir si le Comité chargé de la révision des manuels scolaires se penchera sur les manuels tant de l'enseignement public que de l'enseignement privé. | UN | وسألت عما إذا كانت اللجنة المسؤولة عن استعراض الكتب المدرسية ستنظر في الكتب المدرسية للمدارس على كلا الصعيدين العام والخاص. |
Tout est en place pour la prochaine phase, laquelle examinera l'évaluation équitable du travail. | UN | وتم تهيئة الوسائل اللازمة للمرحلة التالية، التي ستنظر في تقييم العمل المنصف. |