"سخاء" - Traduction Arabe en Français

    • la générosité
        
    • généreux
        
    • généreuse
        
    • généreuses
        
    • généreusement
        
    • dons d
        
    • de générosité
        
    • générosité de
        
    • largesses
        
    • leur générosité
        
    • grande générosité
        
    • générosité d'
        
    • générosité et
        
    Les contributions aux ressources générales avaient augmenté et atteint 15,011 millions de dollars grâce à la générosité des donateurs. UN وقال إن التبرعات المقدمة الى الموارد العامة ازدادت الى ١٥,٠١١ مليون دولار، بفضل سخاء المانحين.
    À cet égard, il compte sur la générosité des États Membres pour que la Commission dispose des ressources nécessaires afin de fonctionner efficacement. UN وفي هذا الصدد، تُعول المفوضية على سخاء الدول الأعضاء في تقديم الموارد اللازمة لكي تعمل اللجنة بشكل فعال.
    Leur statut de fait actuel, non reconnu, ne leur a pas permis de bénéficier de la générosité des organisations internationales. UN فالوضع القائم بحكم الواقع، والذي لا يُعترف به، لا يسمح لهم بالاستفادة من سخاء المنظمات الدولية.
    i) Le régime de retraite de la Banque mondiale était plus généreux, notamment en raison d'un taux d'accumulation plus élevé; UN ' ١ ' برنامج المعاشات التقاعدية في البنك الدولي أكثر سخاء نظرا ﻷمور منها أن نسبة الفوائد المتحققة أعلى؛
    i) Le régime de retraite de la Banque mondiale était plus généreux, notamment en raison d'un taux d'accumulation plus élevé; UN ' ١ ' برنامج المعاشات التقاعدية في البنك الدولي أكثر سخاء نظرا ﻷمور منها أن نسبة الفوائد المتحققة أعلى؛
    Les donateurs ont répondu de manière relativement généreuse aux trois appels lancés par l'Office pour venir en aide à ces personnes. UN وأبدت الجهات المانحة سخاء نسبيا لتلبية النداءات الثلاثة التي أطلقتها الأونروا حتى الآن للتبرع دعما لهؤلاء النازحين.
    Il se joint donc à l'appel lancé aux donateurs afin qu'ils versent des contributions plus généreuses. UN ومن ثم فهو ينضم إلى النداء الموجّه إلى المانحين من أجل أن يقدموا مساهمات أكثر سخاء.
    Il compte sur la générosité de cette communauté pour se redresser, pour se relever des affres de la guerre. UN وهي تعول على سخاء المجتمع الدولي لكي تعيد تأسيس نفسها وتشفى من أهوال الحرب.
    Il y a quelques années, tout juste sortis du colonialisme, les meilleurs espoirs de développement que nous pouvions formuler étaient de dépendre pendant une période indéfinie de la générosité de quelques amis, au premier chef les Etats-Unis. UN ومنذ سنوات قليلة فحسب، بعد أن تخلصنا من الاستعمار، كانت أفضل آمالنا في التنمية تكمن في الاعتماد لزمن غير محدود على سخاء عــدد قليل من اﻷصدقاء، على رأسهم الولايات المتحدة.
    Notre organisation a besoin désespérément de la générosité de ses États Membres pour pouvoir continuer de remplir sa mission gigantesque efficacement. UN إن منظمتنا بحاجــة ماسة الى سخاء دولها اﻷعضاء إذا كان لها أن تواصل القيام بمهمتها الضخمة على نحو فعال.
    S'agissant de la question des immigrants albanais en Grèce, les Albanais ont toujours apprécié la générosité du peuple grec. UN وفيما يتعلق بمسألة المهاجرين اﻷلبان في اليونان، فإن اﻷلبانيين قدروا دائما سخاء الشعب اليوناني.
    Les deux dernières années, les déficits des deux années précédentes ont été comblés à la dernière minute grâce à la générosité de quelques donateurs. UN وقد جرى سد العجز في السنتين الماضيتين في اللحظة الأخيرة بفضل سخاء عدد قليل من المانحين.
    Dans ce contexte, le délégué du Bahreïn se félicite également de la générosité des principaux donateurs. UN وأعرب في هذا الصدد عن تقديره لما أبداه المانحون الرئيسيون من سخاء.
    Tenant compte de l'appui généreux fourni par la communauté internationale au financement et à la mise en oeuvre des propositions prioritaires présentées par les pays touchés dans le cadre de la CIREFCA, UN وإذ تدخل في حسبانها سخاء المجتمع الدولي في تقديم الدعم لتمويل وتنفيذ المقترحات ذات اﻷولوية التي قدمتها البلدان المتأثرة في إطار المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى،
    Nous continuons d'exhorter tous les pays à faire des dons aussi généreux que les circonstances le leur permettent. UN ونحن نواصل حث الجميع على التبرع بكل سخاء تسمح به ظروفهم.
    On y observe une forte tendance à réduire des dépenses intérieures dont le besoin se fait pourtant sentir de façon pressante, et à se montrer moins généreux en matière d'aide extérieure. UN وهي تعاني من ضغوط تحملها على خفض انفاقها على المتطلبات المحلية الملحة وعلى أن تكون أقل سخاء في مجال المعونة الخارجية.
    L'appel de départ est en train d'être revu pour refléter cette augmentation, et je ne soulignerai jamais assez la nécessité d'une réponse beaucoup plus généreuse à cet appel. UN ويجري تنقيح النداء الأصلي ليعبر عن زيادة الأعداد، وأنا لا يمكنني أن أشدد بما فيه الكفاية على ضرورة أن تكون هناك استجابة أكثر سخاء بكثير لهذا النداء.
    Nous nous associons à l'appel lancé pour que l'aide la plus généreuse leur soit donnée. UN ونضــم صــوتنا إلــى المناديـن بتقديم أكثر المساعدات سخاء لهم.
    En pratique, toutefois, la plupart des femmes fonctionnaires de la Couronne bénéficient déjà de prestations de maternité plus généreuses que celles prévues par la loi. UN ومع ذلك، فإن معظم موظفات الحكومة البريطانية يحصلن فعلا على مزايا أمومة أكثر سخاء من تلك التي ينص عليها القانون.
    Le barème des allocations familiales est plus élevé et les conditions liées aux revenus sont plus généreuses pour les parents célibataires que pour ceux qui ne le sont pas. UN ومعدلات مدفوعات الوالدية متزايدة واختبارات الدخول للأبوين الوحيدين أكثر سخاء من الآبوين اللذين يعيشان معا.
    Le Conseil de sécurité pourrait insister auprès des États Membres pour qu'ils répondent plus généreusement à ces appels. UN ويمكن لمجلس اﻷمن أن يوجه نداء ملحا إلى الدول اﻷعضاء لﻹسهام بصورة أكثر سخاء استجابة لهذه النداءات.
    Le Fonds d'affectation spéciale a continué de recevoir des dons d'États Membres et de donateurs privés. UN ولا يزال الصندوق الاستئماني يعول على سخاء الدول الأعضاء والمانحين من القطاع الخاص.
    Je parle d'un géant et noble geste de générosité désintéressée. Open Subtitles أتحدث عن بادرة نبيلة عملاقة خليقة سخاء إيثاريّ.
    Si mon pays continue de bénéficier de la compassion de ceux qui ont les moyens d'aider, cela ne signifie pas que nous dépendions ou que nos amis du monde en développement dépendent intégralement des largesses du monde développé. UN وبينما يواصل بلدي الاستفادة من تعاطف أولئك القادرين على المساعدة، فإن هذا لا يعني أننا أو أن أصدقاءنا في العالم النامي سنكون معتمدين اعتمادا كاملا على سخاء العالم المتقدم.
    Les États-Unis n'oublieront jamais leur générosité alors que nous en avions besoin. UN إن الولايات المتحدة لن تنسى أبدا سخاء تلك البلدان في وقت حاجتنا.
    L'humanité qui a témoigné éloquemment aujourd'hui d'une grande générosité d'esprit nous incite à oeuvrer à de meilleurs lendemains. UN فاﻹنسانية التي تقدم اليوم شهادة بليغة على سخاء الروح لا تترك لنا أي خيار سوى العمل من أجل غد أفضل.
    À l'heure de la séance en cours, ce sont bien la générosité et la solidarité des donateurs qui ont permis à l'Office de survivre. UN وحتى الآن تمكنت الوكالة من البقاء بفضل سخاء وتضامن الجهات المانحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus