combler le fossé numérique entre et dans les pays est devenu un élément essentiel de nos programmes nationaux respectifs. | UN | إن سد الفجوة الرقمية بين البلدان قد أصبح موضوعا بالغ الأهمية في جداول أعمالنا الوطنية. |
Les centres d'information sont une source précieuse d'informations et ont contribué à combler le fossé numérique entre pays développés et pays en développement. | UN | وذكر أن مراكز الإعلام هي مصدر حيوي للمعلومات وتساعد على سد الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Il est urgent de combler le fossé numérique pour que le monde en développement puisse relever les défis auxquels il doit faire face. | UN | 23 - وهناك حاجة ماسة إلى سد الفجوة الرقمية من أجل التصدي للتحديات التي تواجه بلدان العالم النامي. |
Le Président a exprimé l'espoir de voir les parties poursuivre leur coopération afin de réduire la fracture numérique. | UN | وأعرب الرئيس عن أمله في أن يرى تعاونا مستمرا بين أصحاب المصلحة في سد الفجوة الرقمية. |
La Thaïlande cherche à réduire la fracture numérique en offrant gratuitement la WiFi et en distribuant dans les écoles des tablettes gratuites. | UN | وأضاف أن بلده يعمل على سد الفجوة الرقمية عن طريق توفير إمكانية الاتصال لاسلكيا بالإنترنت لعامة الجمهور بالمجان وتوزيع حواسيب لوحية بالمجان في المدارس. |
la réduction de la fracture numérique présuppose l'engagement résolu de toutes les parties prenantes. | UN | وذكروا أن سد الفجوة الرقمية يحتاج إلى التزام قوي من جميع أصحاب المصلحة. |
Ce sera une avancée majeure vers l'interconnexion du continent africain et cela contribuera à combler la fracture numérique. | UN | وستشكل هذه الشبكة خطوة جبارة صوب الربط بين بلدان القارة الأفريقية، والمساعدة على سد الفجوة الرقمية. |
La Corée a déjà embrassé la cause qui consiste à combler le fossé numérique. | UN | وكوريا قد احتضنت بالفعل قضية سد الفجوة الرقمية. |
Toutefois, combler le fossé numérique représente une énorme tâche et un pays ne peut y parvenir seul. | UN | غير أن سد الفجوة الرقمية مهمة ضخمة ولا يمكن أن يقوم بها بلد بمفرده. |
Sans elle, nous ne pourrons pas combler le fossé numérique et technologique et encore moins résoudre la pauvreté. | UN | وبدون التعليم لن نستطيع سد الفجوة الرقمية والتكنولوجية، ولن يكون بمستطاعنا أن نحل قضية الفقر. |
Il est non seulement opportun mais également approprié que l'Assemblée mène le jeu pour combler le fossé numérique. | UN | فالاجتماع لا ينعقد في الوقت المناسب فحسب، وإنما هو ملائم أيضا للجمعية لتأخذ زمام المبادرة في سد الفجوة الرقمية. |
Enfin, nous ne saurions surestimer la tâche de combler le fossé numérique. | UN | وأخيرا، لا يمكننا التقليل من شأن التحدي المتمثل في سد الفجوة الرقمية. |
Seule la coopération active de toutes les parties prenantes peut combler le fossé numérique et faire de ce potentiel une réalité. | UN | ولا يمكن سد الفجوة الرقمية وتحويل هذه الإمكانية إلى واقع إلا بالتعاون الفعّال من قبل جميع الأطراف المؤثرة. |
Le projet permettra la mise en place d'un réseau de stations de connaissances desservant les communautés défavorisées et contribuant à combler le fossé numérique. | UN | وسيبني المشروع شبكة مراكز للمعارف تخدم المجتمعات المحرومة وتساهم في سد الفجوة الرقمية. |
Plusieurs orateurs ont demandé à l'ONU d'intervenir plus vigoureusement pour réduire la < < fracture numérique > > . | UN | 14 - ودعا عدة متكلمين إلى تدخل أكبر للأمم المتحدة في مجال سد " الفجوة الرقمية " . |
La délégation coréenne se joint à d'autres pour souligner que l'ONU devrait s'employer à réduire la fracture numérique. | UN | 54 - وأعلن أن وفده يضم صوته إلى صوت غيره من الوفود في تأكيد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل على سد الفجوة الرقمية. |
1. Les pays de la région Asie et Pacifique devraient s'employer en particulier à réduire la fracture numérique; | UN | 1- ينبغي لبلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ أن تولي سد الفجوة الرقمية أولوية عليا؛ |
:: Veiller à ce que les communautés marginalisées accèdent aux technologies de l'information et des communications, afin de réduire la fracture numérique et d'assurer la libre circulation des idées, de manière à ce que toutes les cultures et tous les peuples puissent s'exprimer et se faire connaître; | UN | :: كفالة حصول المجتمعات المهمشة على تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات من أجل سد الفجوة الرقمية ولكفالة حرية تدفق الأفكار حتى تتوفر لجميع الثقافات والشعوب القدرة على التعبير عن نفسها وتعريف الآخرين بها؛ |
Apporter une contribution au Sommet mondial sur la société de l'information en examinant la question de la réduction de la fracture numérique au moyen de l'utilisation des techniques spatiales; à l'intention des pays d'Asie et du Pacifique | UN | حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وتايلند حول إسهام تكنولوجيا الاتصالات الفضائية في سد الفجوة الرقمية |
Atelier ONU/Thaïlande sur la contribution des communications spatiales à la réduction de la fracture numérique | UN | حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وتايلند حول إسهام تكنولوجيا الاتصالات الفضائية في سد الفجوة الرقمية |
À une époque où l'information est si facilement disponible et stimulante, il est encore plus nécessaire de combler la fracture numérique. | UN | وفي عصر تتسم فيه المعلومات بسهولة توفرها للغاية وقدرتها التمكينية، من الضروري من باب أولى سد الفجوة الرقمية. |
Aussi fondamentale que soit la formation classique, les méthodes interactives devraient contribuer à réduire le fossé numérique entre les pays. | UN | ومع ما لذلك من أهمية أساسية، فسوف يتعين على هذه الدعامة أيضا أن تساهم في سد الفجوة الرقمية بين البلدان. |
V. Combler le fossé informatique | UN | خامسا - سد الفجوة الرقمية |
En outre, le thème suggéré pour le rapport d'activité de 2004 est la < < suppression du clivage numérique > > . | UN | علاوة على ذلك، فإن الموضوع المقترح لتقديم تقارير عنه في عام 2004 هو " سد الفجوة الرقمية " . |
Nous espérons que le Groupe d'étude catalysera le comblement du fossé numérique mondial et renforcera les opportunités numériques qui mettent les TIC au service du développement pour tous. | UN | ونحن نأمل أن يقوم الفريق العامل المذكور بحفز عملية سد الفجوة الرقمية العالمية وتشجيع الفرص الرقمية التي تجعل تلك التكنولوجيا عاملا يخدم التنمية للجميع. |