"سكان قطاع" - Traduction Arabe en Français

    • la population de la bande
        
    • habitants de la bande
        
    • la bande de
        
    • résident de la bande
        
    • les habitants de la
        
    • habitants du secteur
        
    • résidents de la bande
        
    • de la population de la
        
    • la population totale de la bande
        
    Ce siège constitue une forme de sanction collective particulièrement sévère qui est imposée à l'ensemble de la population de la bande de Gaza. UN ويشكل ذلك الحصار شكلا من أشد أشكال العقاب الجماعي لجميع سكان قطاع غزة.
    Le taux de chômage ajusté était de 30 % et 38 % de la population de la bande de Gaza vivaient dans la pauvreté, dont 26 % dans la pauvreté absolue, c’est-à-dire que le revenu des ménages est insuffisant pour acheter les produits de première nécessité. UN وبلغ معدل البطالة بعد تسويته ٣٠ في المائة، وكان ٣٨ في المائة من سكان قطاع غزة يعيشون في فقر، وكان من هؤلاء ٢٦ في المائة يعيشون في فقر مدقع لا يكفي دخل اﻷسرة فيه لشراء الحاجات اﻷساسية.
    Les dispositions de la quatrième Convention de Genève s'appliquent par conséquent en tout temps pour ce qui est des obligations qui incombent à Israël à l'égard de la population de la bande de Gaza. UN وتنطبق أحكام اتفاقية جنيف الرابعة، إذن، في جميع الأوقات ذات الصلة على ما يتعلق بالتزامات إسرائيل نحو سكان قطاع غزة.
    Six habitants de la bande de Gaza ont été blessés lors d'affrontements avec les forces de sécurité dans le quartier Zeitoun à Gaza et dans le camp de réfugiés de Jabalia. UN وأصيب ستة من سكان قطاع غزة بجراح أثناء مصادمات مع قوات اﻷمن في حي الزيتون بغزة وفي مخيم جباليا للاجئين.
    Huit résidents de la bande de Gaza ont été blessés par balle lors d'affrontements dans la ville de Gaza et dans les camps de réfugiés de Shati et de Deir el-Balah. UN وجرج ثمانية من سكان قطاع غزة بسبب إطلاق النار عليهم أثناء اشتباكات في مدينة غزة وفي مخيمي الشاطئ ودير البلح للاجئين.
    112. Le 4 octobre 1994, un résident de la bande de Gaza a tenté de poignarder un soldat au point de contrôle d'Erez. UN ١١٢ - وفي ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، حاول أحد سكان قطاع غزة طعن جندي عند نقطة تفتيش ايريتس.
    Ces sanctions, qui sont assimilables à des punitions collectives infligées à la population de la bande de Gaza, sont contraires au droit international humanitaire. UN إن هذه التدابير، التي ترقى إلى العقاب الجماعي ضد سكان قطاع غزة، تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    Plus de 75 % de la population de la bande de Gaza dépend en ce moment de l'aide alimentaire. UN وأضاف أن أكثر من 75 في المائة من سكان قطاع غزة، يعتمدون الآن على المعونات الغذائية.
    On voyait se dessiner de dangereuses tendances, par exemple la multiplication des factions, la scission qui s'accentuait entre la population de la bande de Gaza et celle de la Rive occidentale, le conditionnement d'une jeunesse traumatisée, qui risquaient de détruire la société civile. UN أما الاتجاهات الجديدة والمدمرة كتصاعد نزعة التحزب والانقسام المتزايد بين سكان قطاع غزة والضفة الغربية وتعرض الشباب الفلسطيني لﻷذى، فكلها عوامل تهدد بتدمير المجتمع المدني ذاته.
    Fin 2013, environ 800 000 personnes, soit près de la moitié de la population de la bande de Gaza, recevaient chaque trimestre une aide alimentaire de l'Office. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان حوالي 000 800 شخص، أي نصف سكان قطاع غزة تقريبا، يتلقون معونة غذائية فصلية من الأونروا.
    En conséquence, comme l'avait aussi affirmé la Haute Cour de justice israélienne en 2007, Israël n'avait aucune obligation générale de veiller au bien-être de la population de la bande de Gaza. UN ونتيجة لذلك، وكما أكدت أيضاً محكمة العدل العليا الإسرائيلية في عام 2007، لا يقع على عاتق إسرائيل أي واجب عام بضمان رفاه سكان قطاع غزة.
    En outre, au nom de la sécurité, Israël fait un usage excessif de la force pour étouffer dans l'œuf toute velléité d'agitation et de résistance et oblige toute la population de la bande de Gaza à vivre dans une atmosphère de terreur et d'appréhensions. UN إضافة إلى ذلك، فإن إسرائيل تعتمد بدعوى الأمن على القوة المفرطة لقمع مظاهر الاضطراب والمقاومة، وتُخضع جميع سكان قطاع غزة لظروف تولد لديهم خوفا وتوجسا شديدين.
    Malgré les affirmations du régime sioniste, l'emploi massif de la force et de la violence vise l'ensemble de la population de la bande de Gaza, et, en tant que tel, constitue un génocide. UN وبالرغم من ادعاءات النظام الصهيوني، فإن استخدام القوة والعنف على نطاق واسع موجه إلى جميع سكان قطاع غزة، ومن ثم يرقى إلى مرتبة جريمة الإبادة الجماعية.
    Le rapport affirme que les pertes enregistrées concernant le Produit national brut palestinien, après 3 ans d'Intifada, s'élèvent à 5,2 milliards de dollars, que le revenu par habitant a chuté de 46 % depuis 1999, et que 60 % de la population sont confrontés à la pauvreté, alors que 75 % de la population de la bande de Gaza connaissent l'extrême pauvreté. UN فقد أكد التقرير على أن خسائر الدخل الفلسطيني وصلت بعد ثلاثة أعوام من الانتفاضة إلى نحو 5.2 بليون دولار أمريكي، وأن الدخل الحقيقي للفرد الفلسطيني يقل بنسبة 46 في المائة مقارنة بعام 1999، وأن نسبة 60 في المائة من السكان تُعاني من الفقر، وأن أكثر من 75 في المائة من سكان قطاع غزة فقراء حقا.
    Des menaces aux conséquences catastrophiques ont également été proférées officiellement à l'encontre de la population de la bande de Gaza, des représentants israéliens ayant déclaré qu'ils couperaient son approvisionnement en électricité, réoccuperaient le nord de la zone et en expulseraient les résidents. UN كما صدرت تهديدات رسمية بإجراءات فاجعة ضد سكان قطاع غزة لوّح فيها المسؤولون الإسرائيليون بأن باستطاعتهم قطع الكهرباء في قطاع غزة وإعادة احتلال المنطقة الشمالية من القطاع وطرد سكانها.
    Toutefois, le rapport couvre des périodes durant lesquelles aucune amélioration n'a pu être observée dans la situation des habitants de la bande de Gaza. UN ومع هذا، فإن التقرير يغطي فترات لم تشهد حدوث أي تحسّن في وضع سكان قطاع غزة.
    La semaine précédente, la machine de guerre israélienne a lancé une attaque sauvage contre les habitants de la bande de Gaza faisant 150 morts dont plus de 40 enfants. UN وقبل أسبوع فقط شنت آلتها الحربية هجوما وحشيا على سكان قطاع غزة، أسفر عن مقتل حوالى 150 شخصا، من بينهم أكثر من 40 طفلا.
    Trois résidents de la bande de Gaza auraient été blessés lors de heurts. UN وذكر أن ثلاثة من سكان قطاع غزة جرحوا في الاشتباكات.
    Ce détenu, résident de la bande de Gaza suspecté d’activités «terroristes», s’est plaint dans son recours que les conditions de détention portaient atteinte aux droits des détenus et à leur dignité d’êtres humains. UN واشتكى المحتجز، وهو من سكان قطاع غزة ومشتبه في قيامه بأنشطة " إرهابية " من أن الظروف السائدة في السجن أثرت على حقوق المحتجزين وعلى كرامتهم كبشر.
    Par la suite, toutefois, étant donné la recrudescence des tensions, la MONUG a été autorisée à reprendre des patrouilles indépendantes, encore que sur une base limitée, afin d'aider à éviter que les milices abkhazes ne commettent des excès et à faciliter le retour des habitants du secteur de Gali qui s'étaient enfuis au moment des hostilités. UN ولكن أذن للبعثة فيما بعد، بالنظر لزيادة حدة التوتر من جديد، أن تستأنف تسيير دوريات مستقلة ولو بقدر أقل من أجل المساعدة في ردع أي سلوك مفرط يمكن أن تقوم به ميليشيا اﻷبخاز، وتسهيل عودة سكان قطاع غالي الذين فروا خلال القتال السابق.
    Les réfugiés enregistrés représentent 29 % de la population palestinienne de Cisjordanie et 70 % de la population totale de la bande de Gaza. UN 8 - يشكل اللاجئون المسجلون نسبة 29 في المائة من السكان الفلسطينيين في الصفة الغربية، ونسبة 70 في المائة من مجموع سكان قطاع غزة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus