"سلطاته" - Traduction Arabe en Français

    • ses pouvoirs
        
    • son autorité
        
    • ses autorités
        
    • ses fonctions
        
    • pouvoirs qui lui sont conférés
        
    • son pouvoir
        
    • ses attributions
        
    • les pouvoirs
        
    • des pouvoirs
        
    • de ses
        
    • pouvoirs de
        
    • ses compétences
        
    • leurs autorités
        
    ses pouvoirs étaient plus restreints que ceux de son prédécesseur. UN وكانت سلطاته مقيدة أكثر مما كانت سلطات سابقه.
    Le Président peut déléguer ses pouvoirs à l'un de ses Vice-Présidents ou même à un juge, selon les nécessités du service. UN ويجوز لرئيس المحكمة أن يفوض سلطاته إلى أحد نائبي الرئيس أو حتى إلى أحد القضاة، تبعاً لمقتضيات الخدمة.
    ses pouvoirs découlent de ce rôle et non d'un droit inhérent. UN وتنبثق سلطاته من هذا الدور وليس من أي حق متأصل فيه.
    Qu'il abusait de son autorité sur le terrain, reçu plusieurs lettres de censure ? Open Subtitles وأساء إستخدام سلطاته في هذا المجال وتلقّى العديد من الخطابات التحذيريّة
    Dans le cadre de ces travaux, le médiateur a instamment prié ses autorités de présenter des statistiques séparées pour les hommes et les femmes en ce qui concerne les personnes handicapées. UN وفي إطار هذا العمل، حث أمين المظالم سلطاته على تقديم إحصاءات مصنفة بحسب نوع الجنس عن المعوقين والمعوقات.
    La composante civile de la mission devrait réduire progressivement ses fonctions administratives et les transférer aux autorités élues. UN وينبغي أن يقلص العنصر المدني للبعثة سلطاته التنفيذية تدريجيا وأن ينقلها إلى السلطات المنتخبة.
    Ceci nous paraît constituer un véritable droit pour les Membres de l'Organisation lié au fait que le Conseil exerce ses pouvoirs en leur nom. UN ويبدو أن هذا يشكل في نظرنا حقا حقيقيا للدول اﻷعضاء في المنظمة مرتبطا بكون المجلس يمارس سلطاته باسمها.
    Une question se pose ici : dans quelle mesure le Conseil de sécurité est-il cohérent et déterminé, et comment est défini le degré d'application de ses pouvoirs dans chaque cas? UN وهنا، نواجه سؤالا هو: ما مدى الاتساق والحــزم فــــي مسلــك مجلس اﻷمن، وما هي الكيفية التي يتحدد بها مدى تطبيـــق سلطاته في كل حالة بعينها؟
    En attendant, il a été recommandé que le Gouverneur ait recours à ses pouvoirs pour constituer un conseil de l'île analogue à celui de Tristan da Cunha. UN وأوصى، كحل مؤقت، أن يستخدم الحاكم سلطاته الحالية لتشكيل مجلس للجزيرة كالمجلس الموجود في تريستان دا كونها.
    En attendant, il a été recommandé que le Gouverneur ait recours à ses pouvoirs pour constituer un conseil de l'île analogue à celui de Tristan da Cunha. UN وأوصى، كحل مؤقت، أن يستخدم الحاكم سلطاته الحالية لترتيب أمر إنشاء مجلس جزيرة كالمجلس الموجود في تريستان دا كونها.
    Le Président doit sa prééminence politique à la fois au contenu de son statut et à l'importance de ses pouvoirs. UN ويدين رئيس الجمهورية بمكانته السياسية الرفيعة إلى مضمون مركزه وأهمية سلطاته في آن واحد.
    Il peut, avec l'approbation du Conseil d'administration, déléguer certains de ses pouvoirs à d'autres membres du personnel de l'Office. UN ويجوز للمدير اﻹداري أن يفوض، بموافقة من مجلس اﻹدارة، إلى موظفين آخرين من موظفي الهيئة ممارسة بعض سلطاته.
    Le Conseil des gouverneurs a délégué une grande partie de ses pouvoirs au Conseil des administrateurs, qui est chargé de la conduite des opérations. UN وقد خول مجلس المحافظين كثيرا من سلطاته التشغيلية إلى مجلس المديرين التنفيذيين، الذي يتولى مسؤولية إدارة عمليات المصرف.
    Ils ont par ailleurs mis en garde contre la pratique constante du Conseil de sécurité d'user de son autorité pour définir les mesures législatives à prendre par les Etats Membres pour mettre en œuvre ses décisions. UN وحذروا أيضا من الأسلوب المستمر لمجلس الأمن في استخدام سلطاته لتحديد المتطلبات التشريعية للدول الأعضاء في تنفيذ قراراته.
    Dans sa lettre, M. Wörner m'a informé que ses autorités militaires étaient prêtes à commencer l'opération à midi TU, le lundi 12 avril 1993. UN وقد أبلغني الدكتور فيرنر ، في رسالته، بأن سلطاته العسكرية على استعداد لبدء العملية ظهر يوم الاثنين ١٢ نيسان/ابريل ١٩٩٣ بتوقيت غرينتش.
    Le Président José Manuel Zelaya doit immédiatement et inconditionnellement recouvrer ses fonctions constitutionnelles. UN ويجب أن يستعيد الرئيس خوسيه مانويل زيلايا على الفور سلطاته كاملة بدون قيد أو شرط لينهض بواجباته الدستورية.
    Dans l'exercice des pouvoirs qui lui sont conférés, le Gouverneur est tenu de consulter le Conseil du Gouverneur, qu'il préside, et qui comprend en outre le Premier Ministre et deux ou trois ministres désignés par lui. UN ويشترط أن يمارس سلطاته الخاصة بالتشاور مع مجلس الحاكم الذي يتولى هو رئاسته ويضم في عضويته رئيس الوزراء ووزيرين أو ثلاثة وزراء من مجلس الوزراء يسميهم رئيس الوزراء.
    Exerçant son pouvoir discrétionnaire, il peut également requalifier une perte qui a été présentée dans les délais mais qui a été mal consignée. UN كما أنه يمارس سلطاته الأصلية لإعادة تصنيف خسارة ما قدمت بصورة مناسبة من حيث التوقيت ولكنها صنفت تصنيفا غير سليم.
    71. Au-delà de ses attributions propres liées à sa fonction, le Président de la Cour de cassation est la clef de voûte de la réforme de la justice. UN 71- ورئيس محكمة النقض، إلى جانب سلطاته المتأصلة في منصبه، هو حجر الزاوية في إصلاح العدالة.
    C'est pourquoi nous sommes préoccupés par la tendance du Conseil à amplifier, à sa discrétion, les pouvoirs qui lui ont été dévolus par la Charte. UN ولذلك يساورنا القلق إزاء الاتجاه الذي نشأ في المجلس بتوسيع سلطاته المنصوص عليها في الميثاق دون قيد أو شرط.
    Un organe peut outrepasser ses pouvoirs également parce qu'il empiète sur des pouvoirs exclusivement attribués à un autre organe ou qu'il exerce des pouvoirs qui n'ont été conférés à aucun organe. UN وقد يتجاوز جهاز حدود سلطاته أيضا بسبب تعديه على السلطات الممنوحة حصرا لجهاز آخر، أو لأنه يستخدم سلطات لم تمنح لأي جهاز.
    Ce sont des mesures administratives qui s'inscrivent dans les pratiques et usages normaux d'une banque centrale et qui entrent dans les pouvoirs de celle-ci en tant qu'autorité de contrôle. UN وهي تدابير إدارية تُتخذ في إطار الممارسة والعرف العاديين لمصرف مركزي في إطار سلطاته كهيئة إشراف.
    Le Conseil de sécurité est lié par la Charte et il doit donc exercer ses compétences conformément à celle-ci, s'abstenant d'intervenir dans les affaires internes des États Membres. UN ومجلس الأمن ملزم بالميثاق، ولذلك، يجب عليه أن يمارس سلطاته وفقا لذلك وأن يحجم عن التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء.
    Un certain nombre de délégations ont déclaré qu'elles n'étaient pas en mesure de se prononcer sur le projet de décision sans avoir procédé à des consultations complémentaires avec leurs autorités. UN وذكر عدد من الوفود أنه لن يتمكن من إبداء آرائه بشأن مشروع المقرّر دون إجراء المزيد من المشاورات مع سلطاته المختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus