"سلطات البلد" - Traduction Arabe en Français

    • les autorités du pays
        
    • des autorités du pays
        
    • aux autorités du pays
        
    • les autorités des pays
        
    • les autorités nationales
        
    • autorité compétente du pays
        
    • autorité du pays
        
    • autorités publiques
        
    • des autorités de ce pays
        
    • les autorités de ce pays
        
    les autorités du pays hôte sont chargées de la sécurité en dehors du site. UN وتتولى سلطات البلد المضيف المسؤولية عن الأمن خارج مكان انعقاد المؤتمر.
    Le Comité devrait envisager des mesures destinées à améliorer la coopération avec les autorités du pays hôte et formuler des recommandations dans ce sens. UN وارتأى أن تقوم اللجنة بالنظر في اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين التعاون مع سلطات البلد المضيف، وتقديم التوصيات المناسبة.
    En conséquence, le décret-loi promulgué par les autorités du pays hôte ne l'emportait pas sur l'Accord de Siège et le droit international. UN ولذلك، فإن اﻷوامر التنفيذية الصادرة عن سلطات البلد المضيف لا ينبغي أن تكون لها اﻷسبقية على اتفاق المقر والقانون الدولي.
    Chaque plainte émanant de la Mission cubaine concernant la sécurité et la sûreté de son personnel recevait l'attention immédiate des autorités du pays hôte. UN كما أن كل شكوى تتقدم بها البعثة الكوبية فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفيها تلقى الاهتمام الفوري من قبل سلطات البلد المضيف.
    les autorités du pays hôte sont chargées de la sécurité en dehors du Riocentro. UN وستكون سلطات البلد المضيف مولجة بالأمن خارج المركز.
    Le travail de la commission devrait être soutenu par la communauté internationale et la mise en place des propositions de la commission facilitée par les autorités du pays. UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي عمل هذه اللجنة وأن تيسر سلطات البلد بلورة مقترحاتها.
    Elle a reçu l'assurance que les autorités du pays hôte fourniraient tous les services de sécurité et de sûreté nécessaires. UN وقد أُعطيت تأكيدات تضمن قيام سلطات البلد المضيف بتوفير كل خدمات الأمن والسلامة اللازمة للمؤتمر.
    les autorités du pays hôte ont donc eu amplement le temps de traiter ces demandes de visa. UN ولذلك، فقد كان لدى سلطات البلد المضيف كل الوقت اللازم للنظر في طلباته للحصول على التأشيرة.
    les autorités du pays développé en ont informé la société en question et ont transmis au pays en développement concerné la réponse de cette dernière expliquant les motifs de l'interdiction. UN وقد قامت سلطات البلد المتقدم بإحالة الموضوع إلى الشركة المعنية، وتم إرسال الرد الذي يوضح ظروف الحظر إلى البلد النامي.
    L'observateur du Nicaragua a réitéré sa demande tendant à ce que les autorités du pays hôte prennent des mesures pour faire en sorte que les difficultés rencontrées ne se reproduisent pas. UN وكرر مراقب نيكاراغوا تأكيد المطالبة بأن تتخذ سلطات البلد المضيف إجراءات للتأكد من أن المشاكل التي وُوجِهَت لن تتكرر.
    De plus, il a amplement eu l'occasion de dialoguer avec les autorités du pays par le biais de la Mission permanente du Myanmar. UN وفضلا عن ذلك، فقد أتيحت له فرصة كافية للتحاور مع سلطات البلد عن طريق البعثة الدائمة لميانمار.
    L'Office doit donc appliquer toutes les améliorations apportées au programme d'enseignement par les autorités du pays hôte. UN ونتيجة لذلك اقتضى من الوكالة أن تنفذ جميع التحسينات والتطويرات التي تدخلها سلطات البلد المضيف على المناهج الدراسية.
    Dans l'exercice de ses fonctions, le Chef de l'administration se tient en rapport avec les autorités du pays hôte. UN ويقوم كبير الموظفين الإداريين، في أداء مهامه، بالاتصال والتفاعل مع سلطات البلد المضيف.
    L'examen du projet se poursuit en collaboration avec les autorités du pays hôte. UN ويجري حاليا استعراض المشروع بالتعاون مع سلطات البلد المضيف.
    Faute de salle d'audience dans les locaux temporaires du Tribunal à cette date, le Tribunal s'est entendu avec les autorités du pays hôte qui ont mis à sa disposition une salle d'audience. UN ونظرا لعدم وجود قاعة للمحكمة في المبنى المؤقت المخصص للمحكمة الدولية في ذلك الوقت، أعدت مع سلطات البلد المضيف ترتيبات لتوفير قاعة مناسبة للمحاكمة من أجل الاستماع إلى المرافعات في القضية.
    les autorités du pays hôte ont rejeté oralement la demande d'autorisation de voyage, faisant valoir que le représentant de Cuba ne voyageait pas officiellement au service de l'ONU. UN ورفضت سلطات البلد المضيف شفويا إذن السفر بحجة أن رحلة السفير الكوبي ليس لها أي صلة بالعمل الرسمي للأمم المتحدة.
    La seule inquiétude qui demeure est celui de respecter la capacité d'accueil de l'établissement de la part des autorités du pays. UN ويبقى الهاجس الوحيد متصلاً باحترام سلطات البلد لطاقة استيعاب المؤسسة.
    Jusqu'à présent, les réponses des autorités du pays ont été fondées essentiellement sur une réforme législative périodique. UN وحتى اليوم كانت استجابات سلطات البلد تقوم أساساً على الإصلاح الدوري للقانون.
    Les questions sur les dispositions à prendre dans ce cas doivent être adressées aux autorités du pays hôte. UN وتوجَّه الأسئلة بشأن تفاصيل هذه الترتيبات إلى سلطات البلد المضيف.
    les autorités des pays exportateurs devraient être habilitées à demander une copie du permis ou du certificat de débarquement émis par les autorités du pays importateur, tel qu'il figure dans les documents d'utilisation finale. UN وينبغي أن يكون في استطاعة سلطات البلد المُصدر أن تطلب نسخة من إذن الهبوط أو شهادة صادرة عن سلطات البلد المستورد المشار إليه في الوثائق المتعلقة بالمستعمل النهائي.
    9. Les visites de pays sont préparées en étroite collaboration avec les autorités nationales et les organismes des Nations Unies qui œuvrent dans le pays hôte. UN 9- ويتم الإعداد للزيارات بتعاون وثيق مع سلطات البلد المضيف ووكالات الأمم المتحدة في الدولة التي يتم زيارتها.
    :: Documents autorisant le transit, délivrés par l'autorité compétente du pays de transit; UN :: تصاريح بالعبور صادرة عن سلطات البلد الذي سيتم عبوره؛
    Les conséquences de l'acte susmentionné, s'il venait à se produire, relèveraient de la seule et entière responsabilité des autoritéś du pays hôte. UN والعواقب التي قد تنجم عن عمل كهذا، في حالة حدوثه في الواقع، ستكون مسؤولية مطلقة تقع على عاتق سلطات البلد المضيف.
    C’est pourquoi la loi dispose parfois que toute modification des statuts et règlements de la société de projet doit être autorisée au préalable par les autorités publiques. UN ولذا فقد ينص القانون على أنه يلزم اذن مسبق من سلطات البلد المضيف لاجراء أي تغيير في أنظمة ولوائح شركة المشروع .
    Si les autorités bélarussiennes ne permettent pas que la table ronde soit créée et fonctionne sur le territoire bélarussien, celleci devrait être organisée dans un pays voisin avec l'appui de la Commission et l'accord des autorités de ce pays. UN وإذا لم تسمح السلطات للمائدة المستديرة بأن تقوم وتعمل في إقليمها، يتعين تنظيمها في بلد مجاور بدعم من اللجنة وبموافقة سلطات البلد المعني.
    Nous appelons aujourd'hui les autorités de ce pays à faire preuve de responsabilité et permettre la formation d'un gouvernement. UN واليوم ندعو سلطات البلد إلى التصرف بحس من المسؤولية وإتاحة المجال لإنشاء الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus