"سلطات هذه" - Traduction Arabe en Français

    • les autorités de ces
        
    • de la cohésion
        
    • les pouvoirs de cette
        
    • par les autorités de cet
        
    • leurs attributions et leur
        
    • savoir qu'ils approuvaient
        
    Le fait est que les autorités de ces pays se sont unanimement indignés du dérapage politique de leur président et se sont dissociés de son initiative dont le moins qu'on puisse dire est qu'elle est irresponsable. UN وفي الواقع، فإن سلطات هذه البلدان تدين باﻹجماع الانحراف السياسي لرئيسها وتعلن عدم تأييدها لمبادرته التي أقل ما يقال فيها هو أنها لا مسؤولة.
    Rappelons toutefois qu’à l’instar de ce qui s’est passé lors de la mission de M. Bacre Waly Ndiaye, les autorités fédérales censées représenter les États fédérés au niveau international n’ont pas pris sur elles d’organiser les rencontres du Rapporteur spécial avec les autorités de ces États. UN ويود المقرر الخاص أن يشير مع ذلك إلى أن السلطات الاتحادية، التي يفترض أن تمثل الولايات الاتحادية على المستوى الدولي، لم تأخذ على عاتقها تنظيم مقابلات المقرر الخاص مع سلطات هذه الولايات، وذلك على غرار ما حصل في البعثة التي قام بها السيد بكر والي ندياي.
    Elle a en outre élaboré des programmes nationaux spécifiques à certains pays, en partenariat avec les autorités de ces derniers. On peut citer à cet égard le programme de formation de spécialistes des droits de l'homme dans les villages des Philippines et la création au Zimbabwe d'un numéro de téléphone que les enfants victimes de violence peuvent appeler pour obtenir des conseils. UN وعلاوة على ذلك، وضعت مناهج وطنية محددة في بلدان مختارة وذلك بالاشتراك مع سلطات هذه البلاد، ومن هذه البرامج تدريب مسؤولين عن حقوق اﻹنسان في قرى الفلبين وإقامة خط هاتفي لتقديم المشورة لﻷطفال الذين تساء معاملتهم في زمبابوي.
    Les dirigeants de l'Organisation ont fait savoir qu'ils approuvaient le renforcement de la cohésion, de l'autorité, du statut et des ressources des entités qui apportent un appui technique en faveur du respect de l'égalité des sexes au sein du système des Nations Unies. UN وقد أيدت قيادة الأمم المتحدة تعزيز تضافر الكيانات التي توفر الدعم الفني اللازم لتحقيق المساواة بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة وتعزيز سلطات هذه الكيانات ومكانتها ومواردها.
    les pouvoirs de cette Assemblée générale doivent être augmentés et inclure le suivi et le contrôle des autres institutions, notamment du Conseil de sécurité, lequel doit rendre compte à l'Assemblée. L'Assemblée doit s'assurer que les résolutions du Conseil sont conformes à la Charte et aux buts et principes des Nations Unies. UN ولا بد من توسيع سلطات هذه الجمعية لتشمل مراقبة ومتابعة اﻷجهزة اﻷخرى، وخاصة مجلس اﻷمن ومحاسبته، والنظر في مدى اتفاق قراراته مع الميثاق ومع أهداف وأغراض اﻷمم المتحدة.
    Depuis l'affaire Soering, la portée de l'article 3 de la Convention européenne a été élargie aux actes des autorités étatiques pouvant mener à la torture dans l'État tiers par les autorités de cet État. UN ومنذ قضية سورينغ، وُسِّع نطاق المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية ليشمل أعمال السلطات الحكومية التي يمكن أن تؤدي إلى التعذيب في دولة ثالثة على يد سلطات هذه الدولة.
    En adoptant des dйcisions, des recommandations ou des directives pour introduire de nouveaux critères ou mécanismes (comités consultatifs) de sélection des candidats, les organes conventionnels outrepassent leurs attributions et leur mandat. UN واعتماد أي معايير أو آليات جديدة (مثل اللجان الاستشارية) لاختيار المرشحين عن طريق قرارات أو توصيات أو توجيهات تعتمدها هيئات المعاهدات يجاوز سلطات هذه الهيئات ويتناقض مع الولايات الحالية.
    Après avoir fait adopter par les autorités de ces pays africains des mesures destinées à leur réserver l'intégralité des cargaisons, ils avaient pris une part active à leur mise en oeuvre en vue d'écarter du marché les armateurs souhaitant exercer leurs activités de façon indépendante. UN وعلاوة على ذلك، وبعد التماس اعتماد سلطات هذه البلدان اﻷفريقية لتدابير ترمي إلى تخصيص كامل حركة الشحن لهم، قام اﻷعضاء بدور نشط في تنفيذ هذه التدابير بغية منع مالكي السفن الذين يرغبون في العمل خارج اللجان من الوصول إلى حركة النقل المعنية.
    Il est nécessaire de renforcer les capacités nationales et régionales et du système des Nations Unies. Il faut également renforcer le rôle de notre Organisation internationale en tant que coordinateur des efforts de la communauté internationale en appui aux pays touchés en tenant compte des priorités énoncées par les autorités de ces États eux-mêmes. UN ومن الضروري تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية وقدرات منظومة الأمم المتحدة لتعزيز دور منظمتنا بوصفها منسق جهود المجتمع الدولي نيابة عن البلدان المتضررة وفقاً للأولويات التي تحددها سلطات هذه الدول نفسها.
    I.20 Les ressortissants des 21 pays identifiés par l'Autriche ainsi que les personnes titulaires de titres de voyage délivrés par les autorités de ces pays (par exemple, réfugiés ou apatrides) sont soumis à des contrôles supplémentaires à leur entrée sur le territoire national. UN يخضع مواطنو 21 بلدا حددت النمسا أسماءها إضافة إلى الأشخاص الحاملين وثائق سفر صادرة عن سلطات هذه البلدان (كاللاجئين أو الأشخاص عديمي الجنسية) لتدقيق إضافي عند دخول الأراضي النمساوية.
    Il faut souligner qu'en règle générale les autorités de ces pays ont offert une coopération sans réserve au Rapporteur spécial. UN ومن الضروري أن نشير إلى أن سلطات هذه البلدان قد عرضت أن تتعاون تعاونا كاملا مع المقرر الخاص، باستثناء حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    Dans sa décision, qui a eu des effets proconcurrentiels dans les pays considérés, la Commission a indiqué qu'elle était prête à engager des pourparlers avec les autorités de ces pays en vue d'aider leurs transporteurs nationaux à prendre une plus large part au trafic engendré par le commerce extérieur. UN وقد أوضحت اللجنة، في قرارها الذي كانت له آثار مؤاتية بالنسبة للمنافسة في البلدان المعنية(51)، أنها على استعداد للدخول في محادثات مع سلطات هذه البلدان بغية مساعدة الناقلات على الحصول على نصيب أكبر من حركة النقل الناجمة عن تجارتها الخارجية.
    , la Commission a indiqué qu'elle était prête à engager des pourparlers avec les autorités de ces pays en vue d'aider leurs transporteurs nationaux à prendre une plus large part au trafic engendré par le commerce extérieur. UN وقد أوضحت اللجنة، في قرارها الذي كانت له آثار مؤاتية بالنسبة للمنافسة في البلدان المعنية(39)، أنها على استعداد للدخول في محادثات مع سلطات هذه البلدان بغية مساعدة الناقلات على الحصول على نصيب أكبر من حركة النقل الناجمة عن تجارتها الخارجية.
    Dans sa décision, qui a eu des effets proconcurrentiels dans les pays considérés, la Commission a indiqué qu'elle était prête à engager des pourparlers avec les autorités de ces pays en vue d'aider leurs transporteurs nationaux à prendre une plus large part au trafic engendré par le commerce extérieur. UN وقد أوضحت اللجنة، في قرارها الذي كانت له آثار مؤاتية بالنسبة للمنافسة في البلدان المعنية(40)، أنها على استعداد للدخول في محادثات مع سلطات هذه البلدان بغية مساعدة الناقلات على الحصول على نصيب أكبر من حركة النقل الناجمة عن تجارتها الخارجية.
    Dans sa décision, qui a eu des effets proconcurrentiels dans les pays considérés, la Commission a indiqué qu'elle était prête à engager des pourparlers avec les autorités de ces pays en vue d'aider leurs transporteurs nationaux à prendre une plus large part au trafic engendré par le commerce extérieur. UN وقد أوضحت المفوضية، في قرارها، الذي كانت لـه آثار مؤاتية على المنافسة في البلدان المعنية()، أنها على استعداد للدخول في محادثات مع سلطات هذه البلدان بغية مساعدة شركاتها في الحصول على نصيب أكبر من حركة النقل لتجارتها الخارجية.
    Dans sa décision, qui a eu des effets proconcurrentiels dans les pays considérés, la Commission a indiqué qu'elle était prête à engager des pourparlers avec les autorités de ces pays en vue d'aider leurs transporteurs nationaux à prendre une plus large part au trafic engendré par le commerce extérieur. UN وقد أوضحت المفوضية، في قرارها، الذي كانت لـه آثار مؤاتية على المنافسة في البلدان المعنية(51)، أنها على استعداد للدخول في محادثات مع سلطات هذه البلدان بغية مساعدة شركاتها في الحصول على نصيب أكبر من حركة النقل لتجارتها الخارجية.
    Dans sa décision, qui a eu des effets proconcurrentiels dans les pays considérés, la Commission a indiqué qu'elle était prête à engager des pourparlers avec les autorités de ces pays en vue d'aider leurs transporteurs nationaux à prendre une plus large part au trafic engendré par le commerce extérieur. UN وقد أوضحت المفوضية، في قرارها، الذي كانت لـه آثار مؤاتية على المنافسة في البلدان المعنية()، أنها على استعداد للدخول في محادثات مع سلطات هذه البلدان بغية مساعدة شركاتها في الحصول على نصيب أكبر من حركة النقل لتجارتها الخارجية.
    Les dirigeants de l'Organisation ont fait savoir qu'ils approuvaient le renforcement de la cohésion, de l'autorité, du statut et des ressources des entités qui apportent un appui technique en faveur du respect de l'égalité des sexes au sein du système des Nations Unies. UN وقد أعربت قيادة الأمم المتحدة عن تأييدها لتعزيز تضافر الكيانات التي توفر الدعم الفني اللازم لتحقيق المساواة بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة وتعزيز سلطات هذه الكيانات ومكانتها ومواردها.
    Les dirigeants de l'Organisation ont fait savoir qu'ils approuvaient le renforcement de la cohésion, de l'autorité, du statut et des ressources des entités qui apportent un appui technique en faveur du respect de l'égalité des sexes au sein du système des Nations Unies. UN وقد أبانت قيادة الأمم المتحدة بصيغة جلية تأييدها لتعزيز تساوق الكيانات التي توفر الدعم الفني اللازم لتحقيق المساواة بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة وتعزيز سلطات هذه الكيانات ومكانتها ومواردها.
    Eu égard à la gravité des violations des droits de l'homme qui existent en réalité au Togo, on peut se demander s'il ne serait pas justifié d'élargir les pouvoirs de cette Commission des droits de l'homme de façon que ses décisions soient exécutoires. UN وبسبب خطورة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي توجد فعلاً في توغو، يمكن التساؤل عما إذا لم يكن من المبرر توسيع نطاق سلطات هذه اللجنة لحقوق اﻹنسان بحيث تصبح قراراتها تنفيذية.
    48. M. KLEIN précise qu'il s'agit en l'occurrence d'un exemple dans lequel un étranger affirmant se trouver légalement sur le territoire d'un État partie serait néanmoins menacé d'expulsion par les autorités de cet État. UN 48- السيد كلاين بين أن الأمر يتعلق في الحالة قيد النظر بمثال على مواطن أجنبي يدعي أنه يوجد على نحو قانوني في إقليم إحدى الدول الأطراف غير أن سلطات هذه الدولة تهدد بطرده.
    En adoptant des décisions, des recommandations ou des directives pour introduire de nouveaux critères ou mécanismes (comités consultatifs) de sélection des candidats, les organes conventionnels outrepassent leurs attributions et leur mandat. UN واعتماد أي معايير أو آليات جديدة (مثل اللجان الاستشارية) لاختيار المرشحين عن طريق قرارات أو توصيات أو توجيهات تعتمدها هيئات المعاهدات يجاوز سلطات هذه الهيئات ويتناقض مع الولايات الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus