L'Organisation doit en particulier continuer de fournir des services aux pays en développement pour faciliter l'accès de leurs produits aux marchés internationaux. | UN | وأضاف أنه ينبغي بصورة خاصة أن يستمر توفير الخدمات للبلدان النامية من أجل تيسير دخول سلعها الأسواق الدولية. |
Je propose donc que les pays ajoutent de la valeur à leurs produits. | UN | ولذلك أقترح أن تقوم البلدان بإضافة قيمة إلى سلعها. |
Préoccupée par les difficultés que les pays en développement éprouvent à financer et appliquer des programmes viables de diversification, indispensables à un développement durable et à l'obtention de débouchés pour leurs produits de base, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج تنويع ناجعة، مما يعتبر عنصرا أساسيا في التنمية المستدامة وفي وصول سلعها الأساسية إلى الأسواق، |
Une meilleure facilitation du commerce permettrait à ces pays d'écouler plus facilement leurs biens et services et d'améliorer leur compétitivité internationale. | UN | وسيساعد تحسين التجارة تلك البلدان على زيادة كفاءة تدفق سلعها وخدماتها، فضلا عن تحسين قدرتها على المنافسة على الصعيد الدولي. |
Il faudrait donc réunir dans un atelier d'orientation un groupe de pays soucieux de diversifier leur production et leurs exportations de produits de base et donc confrontés à des problèmes voisins. | UN | وينبغي أن يشمل هذا جمع فريق من البلدان التي تواجه مشاكل متماثلة في محاولة تنويع انتاج وصادرات سلعها اﻷساسية في حلقة عمل بشأن السياسة العامة. |
Les femmes ont le même accès que les hommes aux installations de commercialisation pour vendre leurs produits. | UN | ويتاح للمرأة استعمال مرفقي التسويق هذين لبيع سلعها على قدم المساواة مع الرجل،. |
Le régime le plus favorable est celui appliqué aux PMA : la majorité de leurs produits entrent dans le pays sans droits de douane, ni limites quantitatives ni autres mesures protectionnistes. | UN | والبلدان الأقل نموا تحظى بأكثر النظم مواتاة، فغالبية سلعها تدخل البلد بدون رسوم أو حدود كمية أو تدابير حمائية. |
Par ailleurs, les pays en développement éprouvent des difficultés à avoir accès aux marchés internationaux pour distribuer leurs produits et services, souvent en raison du manque de compétitivité et des goulets d'étranglement des systèmes de distribution. | UN | وفي الوقت نفسه، تواجه البلدان النامية تحديات للوصول إلى الأسواق الدولية من أجل توزيع سلعها وخدماتها، وذلك غالباً بسبب ضعف قدرتها التنافسية في الأسواق الدولية وكذلك بسبب اختناق شبكات التوزيع. |
Pour leur part, les pays en développement doivent se protéger contre les menaces et la discrimination dont font l'objet leurs produits de base. | UN | ويجب على البلدان النامية أن تحمي نفسها من التهديدات والتمييز ضد سلعها. |
Beaucoup trop souvent, leurs importations dépassent de loin leurs exportations et leurs produits de base destinés à l'exportation sont tributaires de fluctuations de prix qui échappent à leur contrôle. | UN | وكثيرا جدا، ما تتجاوز وارداتها قيمة صادراتها بدرجة كبيرة كما أن سلعها اﻷساسية المصدرة تتعرض لتقلبات باﻷسعار لا قبل لها بها. |
Cette situation inquiétante risque de perdurer si des mesures énergiques ne sont pas prises par la communauté internationale pour aider les pays africains à valoriser leurs produits, principale source de recettes d'exportation. | UN | وهذه الحالة المزعجة قد تدوم ما لم يتخذ المجتمع الدولــي تدابيــر نشطــة لمساعدة البلدان الافريقية في تجهيز سلعها اﻷساسية، التي هي المورد الرئيسي لحصائل صادراتها. |
Même l'Afrique a été quelque peu à l'abri de l'effondrement de la demande de ses produits de base dans les pays développés. | UN | وحتى أفريقيا ما زالت إلى حد ما في منأى عن تراجع الطلب على سلعها الأساسية من البلدان النامية. |
Ils ont aussi demandé à la communauté internationale d'appuyer les efforts déployés par les pays en développement pour diversifier leur secteur des produits de base. | UN | ودعا الوزراء ايضا المجتمع الدولي إلى توفير الدعم اللازم للجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تنويع قطاعات سلعها اﻷساسية. |
∙ Améliorer les perspectives d'accès aux marchés pour leurs biens et services à l'intérieur et à l'extérieur des groupements régionaux; | UN | :: زيادة إمكانات وصول سلعها وخدماتها إلى الأسواق داخل التجمعات الإقليمية وخارجها؛ |
Élargir les débouchés offerts à leurs biens et services, à l'intérieur et à l'extérieur des groupements régionaux; | UN | :: زيادة إمكانات وصول سلعها وخدماتها إلى الأسواق داخل التجمعات الإقليمية وخارجها؛ |
Élargir les débouchés offerts à leurs biens et services, à l'intérieur et à l'extérieur des groupements régionaux; | UN | :: زيادة إمكانات وصول سلعها وخدماتها إلى الأسواق داخل التجمعات الإقليمية وخارجها؛ |
Ces dernières années, de nombreux pays d'Asie du Sud-Est et d'Amérique latine qui ont suivi une sage politique économique ont réussi à accroître et à diversifier à la fois leurs exportations traditionnelles de produits de base et la structure de leurs exportations. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، نجح كثير من بلدان جنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية التي اتبعت سياسات اقتصادية سليمة في توسيع وتنويع صادراتها السلعية التقليدية وهيكل سلعها القابلة للتصدير. |
La Yougoslavie est incapable de vendre ses marchandises et cela a des effets dévastateurs sur les secteurs productifs orientés vers l'exportation et sur les entreprises dont la production est dépendante des importations. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت يوغوسلافيا غير قادرة على تسويق سلعها التصديرية اﻷساسية، مما ترك آثارا مدمرة على القطاعات ذات الاتجاه التصديري وعلى الشركات التي يعتمد انتاجها على الواردات. |
Toutefois, l'Afrique en avait pâti indirectement en raison de la baisse de la demande et des prix de ses produits. | UN | ومع ذلك، فقد تأثرت أفريقيا على نحو غير مباشر بسبب انخفاض الطلب على سلعها وهبوط أسعارها. |
∙ Renforcer, au niveau national, les capacités de production de biens et services exportables; | UN | ♦ تعزيز قدرات هذه البلدان، على المستوى الوطني، على عرض سلعها وخدماتها القابلة للتصدير؛ |