Code international de conduite des agents de la fonction publique | UN | ● المدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين |
Nous reconnaissons également l’importance de la réforme des prisons, de l’indépendance du pouvoir judiciaire et du Code international de conduite des agents de la fonction publique. | UN | وندرك كذلك أهمية إصلاح السجون واستقلال السلطة القضائية والمدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين. |
Application du Code international de conduite des agents de la fonction publique | UN | تقرير الأمين العام عن تنفيد المدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين |
Ce cadre met l'accent sur la nécessité d'une responsabilisation accrue, condition indispensable d'une bonne gestion de la conduite du personnel. | UN | ويركز هذا الإطار على تعزيز المساءلة باعتبارها شرطًا أساسيًا لازمًا لضمان إدارة سلوك الموظفين بشكل ملائم. |
Actuellement, l'obligation de répondre du comportement du personnel n'existe que dans certains organismes, qui conçoivent différemment leur mission en la matière. | UN | وفي الوقت الحالي لا تطبق المساءلة عن سلوك الموظفين إلا داخل الوكالات وهي تختلف من حيث المستوى بين الوكالات. |
De tels cas jettent un doute sur l'intégrité de l'Organisation, et la conduite des fonctionnaires concernés devrait être examinée rigoureusement par le Secrétariat. | UN | ومثل هذه الحالات تلقي بظلال الشك على نزاهة المنظمة؛ ويتعين على الأمانة العامة أن تفحص بصرامة سلوك الموظفين المعنيين. |
7. Loi régissant le comportement des responsables de l'application des lois garantissant le respect des droits | UN | قانــون تنظيــم سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بما يكفل احترام حقوق اﻹنسان |
Les éléments de preuve présentés n'ont cependant pas convaincu la Cour qu'il pouvait s'agir d'une politique organisée ou que l'attitude du personnel médical pouvait avoir eu un fondement raciste. | UN | غير أن الأدلة المقدمة لم تقنع المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأن ذلك يمكن أن يكون جزءاً من سياسة منظمة أو أن سلوك الموظفين الطبيين كان بدوافع عنصرية. |
Application du Code international de conduite des agents de la fonction publique | UN | تنفيذ المدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين |
Le présent rapport contient une analyse des réponses reçues sur l'application du Code international de conduite des agents de la fonction publique. | UN | ويتضمن هذا التقرير تحليلا للردود الواردة بخصوص تنفيذ المدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين. |
Application du Code international de conduite des agents de la fonction publique | UN | تنفيذ المدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين |
Code international de conduite des agents publics | UN | المدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين |
Code international de conduite des agents de la fonction publique | UN | المدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين |
Code international de conduite des agents de la fonction publique | UN | المدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين |
51/59 Code international de conduite des agents de la fonction publique (annexe) | UN | المدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين، المرفق |
Après la publication de la version révisée de la circulaire du Secrétaire général, une autre circulaire sur les règles régissant la conduite du personnel intervenant dans les opérations d'achat serait publiée. | UN | وإثر صدور نشرة الأمين العام المنقحة، ستصدر نشرة أخرى عن القواعد التي تنظم سلوك الموظفين العاملين في أنشطة المشتريات. |
Ce texte, auquel les secrétaires généraux successifs et le Tribunal administratif des Nations Unies se sont régulièrement référés pour évaluer la conduite des fonctionnaires, est reproduit dans la présente publication à titre d’illustration des normes de conduite du personnel. | UN | وقد دأب اﻷمناء العامون المتتابعون والمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة على الاستشهاد بهذا التقرير لدى تقييم سلوك الموظفين. وسيصدر مع مدونة قواعد السلوك بوصفه دليلا توضيحيا لمعايير السلوك المتوقعة. |
À Bangui et dans ses environs, une culture d'impunité a semblé dominer la conduite du personnel chargé de l'application des lois et, en particulier, des membres des services de sécurité. | UN | وعلى صعيد بانغي والمناطق المحيطة بها، بدا أن ثقافة الإفلات من العقاب تهيمن على سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وبشكل خاص أفراد الأمن. |
Pour l'instant, le but est de dispenser une formation globale dans le domaine de la protection des enfants, de surveiller le comportement du personnel envers les enfants dans les zones de mission et de l'informer des sanctions dont il est passible en cas de violation des normes de conduite applicables. | UN | ويجري بذل الجهود لضمان التدريب الشامل على حماية الأطفال، من أجل مراقبة سلوك الموظفين تجاه الأطفال في مناطق البعثات وزيادة وعيهم بالجزاءات التي تطبق في حالات انتهاك معايير السلوك المنطبقة. |
Au niveau national, le Canada a adopté un code régissant la conduite des fonctionnaires et des élus en cas de conflit d'intérêts. | UN | لقد اعتمدت كندا على المستوى الوطني مدونة تحكم سلوك الموظفين والمنتخبين في حالة تنازع المصالح. |
L'État partie devrait veiller à mettre en place des procédures pour surveiller le comportement des agents des forces de l'ordre. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفَل وجود إجراءات لرصد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Revenant sur l'attitude du personnel de santé, elle se demande s'il existe des programmes spécifiques visant à sensibiliser les personnes impliquées dans les questions de santé aux problèmes auxquels font face les femmes enceintes. | UN | وانتقلت إلى قضية سلوك الموظفين الصحيين فقالت إنها تتساءل عما إذا كان هناك أي برامج محددة لتوعية مقدمي الرعاية الصحية بالقضايا التي تواجهها المرأة الحامل. |
Code de conduite pour les responsables de l'application des lois | UN | مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين |
L'ONUCI a également entrepris de recruter du personnel pour son Groupe de la déontologie. | UN | وتعكف عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أيضا على تعيين موظفين لوحدة سلوك الموظفين التابعة لها. |
viii) Code de conduite des responsables de l'application des lois | UN | ' ٨ ' مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين |