"سنوات الأولى" - Traduction Arabe en Français

    • premières années
        
    Nous avons annoncé pour les trois premières années une contribution de 200 millions de dollars. UN وتعهدنا بأن نسهم في الثلاث سنوات الأولى بمبلغ 200 مليون دولار.
    Au cours des huit premières années, le niveau de participation au Registre a été encourageant. UN وقد كان مستوى المشاركة في السجل خلال الثماني سنوات الأولى مشجعاً.
    L'éducation obligatoire accessible à tous les enfants sans discrimination s'applique désormais pendant les 10 premières années, contre huit ans auparavant. UN وأصبح التعليم الإلزامي المتاح لجميع الأطفال دون تمييز مطبقا طوال العشر سنوات الأولى بدلا من ثماني سنوات.
    Environ 93 % du bromure de méthyle seront éliminés au cours des cinq premières années des projets actuellement appuyés par le Fonds multilatéral. UN يتم خلال الخمس سنوات الأولى من مشروعات الصندوق متعدد الأطراف إزالة حوالي 93٪ من بروميد الميثيل.
    Environ 93 % du bromure de méthyle seront éliminés au cours des cinq premières années des projets actuellement appuyés par le Fonds multilatéral. UN يتم خلال الخمس سنوات الأولى من مشروعات الصندوق متعدد الأطراف إزالة حوالي 93٪ من بروميد الميثيل.
    Environ 93 % du bromure de méthyle seront éliminés au cours des cinq premières années des projets actuellement appuyés par le Fonds multilatéral. UN يتم خلال الخمس سنوات الأولى من مشروعات الصندوق متعدد الأطراف إزالة حوالي 93٪ من بروميد الميثيل.
    La plupart des gens essaient de sunnonter les divers troubles qui apparaissent au cours des dix premières années de leur vie. Open Subtitles معظم الناس ببساطة تحصل على أكثر من العادات السيئة العاطفية التي أنشئت في العشر سنوات الأولى من حياتهم
    Il a passé ses 7 premières années chez Ringling, c'est pour ça que... je ne comprends pas qu'il ait oublié de venir aujourd'hui. Open Subtitles لقد قضى السبع سنوات الأولى من حياته فى الحلبة لهذا انا لا يمكنني أن أفهم كيف نسى أن يأتي اليوم
    Le Groupe des 77 et la Chine appuient la proposition de limiter à 25 % par an pendant les quatre premières années suivant la transition, pour les pays en développement qui en bénéficiaient, les effets de l'élimination de la formule de limitation des variations des quotes-parts. UN وأعرب عن تأييد مجموعة الـ 77 والصين، للاقتراح الداعي إلى تحديد أثر إلغاء مخطط الحدود بـ 25 في المائة للبلدان النامية التي استفادت سابقا من تطبيقه، وذلك على أساس سنوي بالنسبة للأربع سنوات الأولى من الفترة التالية للفترة الانتقالية.
    Elle a procédé pendant les cinq premières années de la décennie à une étude des enfants autochtones dans l'état d'Oaxaca et a formé des spécialistes autochtones dans le domaine des droits fondamentaux, des droits de l'enfant et des droits des femmes. UN واضطلعت خلال الخمس سنوات الأولى من العقد بدراسة عن الأطفال من السكان الأصليين في ولاية أواكساكا، وقامت بتدريب أخصائيين من السكان الأصليين في مجال حقوق الإنسان وحقوق الطفل وحقوق المرأة.
    Au cours de la période considérée, le Tribunal a confirmé sa position de juridiction pénale internationale pleinement opérationnelle et fait siennes les conclusions tirées de l'expérience acquise au cours de ses six premières années de fonctionnement. UN 345 - وفي خلال الفترة قيد الاستعراض، رسخت المحكمة نفسها كمحكمة جنائية دولية في طور التشغيل الكامل، وهي تؤيد الاستنتاجات المستخلصة من الخبرة المكتسبة على مدى الست سنوات الأولى من عملها.
    La plupart des enfants dont le handicap a été diagnostiqué bénéficient des services du Ministère de la santé, notamment de ses équipes pour le développement de l'enfant pendant les deux ou trois premières années, et ensuite des services du Ministère de l'éducation. UN ويتلقى معظم الأطفال ذوي الإعاقات المحددة خدمات من الأفرقة المعنية بنماء الطفل التابعة لوزارة الصحة خلال السنتين إلى ثلاث سنوات الأولى ثم ينتقلون إلى التعليم.
    Le Comité a relevé que les parents de l'auteur étaient divorcés, que sa mère, qui vivait au Maroc, avait obtenu la garde et que pendant les dix premières années de sa vie ses grands-parents s'étaient bien occupés de lui. UN ولاحظت اللجنة أن أبوي صاحب البلاغ كانا مطلقين، وأن والدته، التي بقيت في المغرب، حصلت على حضانته، وأن صاحب البلاغ حظي برعاية لائقة من جديه خلال العشر سنوات الأولى من حياته.
    Il convient de souligner que les étudiants qui suivent le troisième cycle de cours se sont engagés à passer leurs trois premières années d'activité professionnelle après l'obtention du diplôme là où le Ministre de la santé décidera que leurs services sont nécessaires. UN ويجدر بالذكر أن الطالبات المشاركات في الدورة الدراسية الثالثة ملتزمات بالخدمة طوال الثلاث سنوات الأولى من الممارسة بعد تخرجهن حيثما تقرر وزارة الصحة أماكن الحاجة إلى خدماتهن.
    D'autres dons ont été reçus des Gouvernements danois, néerlandais et norvégien en cours des cinq premières années de la décennie pour les mêmes utilisations que celles prévues dans le cadre de la coopération avec la Suède et l'Allemagne. UN وقدمت حكومات الدانمرك والنرويج وهولندا هبات خلال الخمس سنوات الأولى من العقد، خدمة لنفس أغراض التعاون مع السويد وألمانيا.
    Option B : Versement de 25 % du coût des travaux pendant chacune des quatre premières années du chantier (2007-2014) UN البديل باء: تسديد 25 في المائة سنويا من تكاليف الفترة 2007-2014 خلال فترة الأربع سنوات الأولى من التشييد النفقات
    Les 300 heures de cours obligatoires doivent être suivies pendant les trois premières années passées en Norvège et tous les programmes de formation doivent être suivis pendant les cinq premières années. UN والتدريب الإلزامي لمدة 300 ساعة يجب أن يُستكمل خلال فترة الثلاث سنوات الأولى في النرويج، كما يجب أن تُستكمل جميع برامج التعليم خلال فترة الخمس سنوات الأولى.
    Durant les deux ou trois premières années de fonctionnement de l'allocation de maternité, ses coûts seront couverts par les réserves du régime des allocations pour perte de gains ; on devra ensuite élever le niveau des contributions susmentionnées. UN وفي أثناء السنتين أو الثلاث سنوات الأولى من العمل بإعانة الأمومة، ستُغطى تكاليفها من احتياطي نظام الإعانات تعويضا عن فقدان الدخل؛ ومن المفترض بعد ذلك رفع مستوى المساهمات الوارد ذكرها أعلاه.
    - Une augmentation de 15 % par rapport aux chiffres de 2000 de la proportion de familles productives à la fin des cinq premières années d'exécution du Plan, en termes de petites et moyennes entreprises. UN زيادة 15 في المائة في نسب الأسر المنتجة عن المتاحة في 2000 بنهاية الخمس سنوات الأولى من تنفيذ الخطة في عدد من المشروعات الصغيرة ومتوسطة الحجم.
    L'objectif initialement fixé par le Secrétaire général pour le montant des contributions volontaires durant les trois premières années a été revu à la baisse mais il est encore loin d'être atteint. UN وقد تم تخفيض الهدف الذي حدده الأمين العام أصلا لمستوى أموال التبرعات لفترة الثلاث سنوات الأولى من عمر الهيئة، ولكن بلوغ هذا المستوى لا يزال بعيد المنال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus