Ça serait peut-être plus facile si on mangeait quelque chose. | Open Subtitles | ربّما سيكون هذا أكثر سهولة لو أكلنا شيئاً |
Ce serait beaucoup plus facile si on avait le gars noir. | Open Subtitles | سيكون ذالك أكثر سهولة لو كان معنا الرجل الأسود |
La femme trouve plus facilement un emploi puisqu'elle accepte n'importe quel travail. | UN | وثمة سهولة في عثور المرأة على العمل، حيث أنها تتقبل أي عمل كان. |
Grâce aux subventions offertes aux garderies éducatives et aux frais réduits, les places sont plus facilement accessibles aux familles à faibles revenus. | UN | وبفضل توفير الإعانات المالية لمدارس الحضانة لخفض الرسوم، يكون حصول الأسر المنخفضة الدخل على هذه الأماكن أكثر سهولة. |
Ce problème est encore aggravé par la facilité avec laquelle il serait possible de se procurer de faux papiers. | UN | ويزيد من حدة المشكلة ما بدا من سهولة توفر الوثائق المزورة. |
Afin d'améliorer l'accès à ces ressources, la Division a entrepris en 2009 de créer une nouvelle base de données pour organiser et stocker les informations disponibles et les rendre ainsi plus accessibles et plus faciles à analyser. | UN | ومن أجل تعزيز إمكانية الحصول على تلك الموارد، بدأت الشعبة العمل، في عام 2009، على إعداد قاعدة بيانات جديدة لتنظيم المعلومات المتاحة وتخزينها، بهدف جعل الحصول عليها أكثر سهولة وزيادة قابليتها للتحليل. |
Ça a été beaucoup plus facile que je le pensais. | Open Subtitles | هذا كان، اكثر سهولة مما اعتقدت انه سيكون |
Il était salement riche et que tu était une cible facile. | Open Subtitles | اخبرتني عن مدى غنى زوجك وعن سهولة التلاعب بكِ. |
Je vous demande de m'aider à rendre ma décision plus facile. | Open Subtitles | إني أطلب منكما أن تتخذا القرار بشكل أكثر سهولة |
Un autre aspect du respect des droits de l'homme dans tout pays est l'accès facile à l'assistance juridique. | UN | ويتمثل أحد الجوانب اﻷخـــرى ﻹنفاذ حقوق الانسان في بلد ما في سهولة الوصول الى المساعدة القانونية. |
Cela a été fait sciemment de façon à obtenir une application facile. | UN | لقد وضع البرنامج عن عمد على نحو يكفل له سهولة التنفيذ. |
Deux éléments particulièrement favorables aux petites entreprises étaient l'accès facile aux terres et une législation du travail qui ne soit pas trop restrictive. | UN | وهناك عاملان مساعدان للصناعات الصغيرة، هما سهولة الحصول على اﻷراضي، ووجود التشريعات العمالية غير المتشددة في قيودها. |
Échanger les médocs d'une vieille dame perdue serait un bon moyen de l'immobiliser, pour pouvoir la jeter plus facilement d'un balcon. | Open Subtitles | تبديل ادوية امرأة مريضة ستكون طريقة ممتازه لجعلها عاجزة يجعل الامر اكثر سهولة لدفعها من على الشرفة |
Je veux dire, t'es déjà dans un lit, et ses pantalons s'enlèvent vraiment facilement. | Open Subtitles | ،أعني، أنت بالفعل مستلقي على سرير وهذه السراويل تُنزع بكل سهولة |
Dépendant de ce qui s'est passé depuis que je suis en captivité, je peux facilement avoir encore douze vaisseaux. | Open Subtitles | بالنسبة لما يجري هنا منذ تم اسري هنا, أستطيع بكل سهولة إحضار 12سفينة إضافية للمعركة. |
Le guide montrera également la facilité, l'intérêt économique et la fiabilité de cette technologie. | UN | كما سيوضح الدليل مدى سهولة هذه التكنولوجيا وفعاليتها من حيث التكلفة وموثوقيتها. |
L'État partie insiste sur la facilité d'obtenir des faux au Congo. | UN | وتؤكد الدولة الطرف سهولة الحصول على وثائق مزورة من الكونغو. |
Ils sont plus faciles à utiliser pour les patients et la fabrication locale permettra d'en réduire les coûts. | UN | ويجد المرضى سهولة في استخدامها، ولكونها تصنع محلياً تكون أسعارها في متناول اليد. |
Pourquoi les personnes grosses ne comprennent pas comme c'est simple ? | Open Subtitles | لم لا يفهم الأشخاص ذو الوزن الزائد سهولة الأمر |
L'accès à des armes peu coûteuses et de plus en plus perfectionnées est aisé et facilité par les réseaux modernes de communication. | UN | والوصول إلى السلاح الزهيد الثمن والمتطور بصورة متزايدة أمر سهل، ويصبح أكثر سهولة بسبب شبكات الاتصالات القائمة اليوم. |
Les pays bénéficiaires devraient contribuer à faciliter l'accès aux populations sinistrées et prendre les mesures voulues pour protéger les équipes de secours. | UN | وينبغي للبلدان المتلقية المساعدة توفير سهولة الوصول للسكان المتضررين واتخاذ التدابير لحماية موظفي المساعدة اﻹنسانية. |
Les procédures de la structure décisionnelle du mécanisme doivent être simplifiées afin que les pays les moins avancés puissent y accéder aisément. | UN | فينبغي أن يقوم الهيكل الإداري لآلية التنمية النظيفة بتبسيط إجراءاتها من أجل كفالة سهولة استفادة أقل البلدان نموا منها. |
Non, il y a autre chose. Vous auriez pu le dire à la police. | Open Subtitles | لا، يوجد شيء آخر كان بإمكانه أن يخبر الشرطة بكل سهولة |
C'est bien de se raconter des histoires. Ça facilite les choses. | Open Subtitles | من اللطيف قص القصص ، يجعل الأمور أكثر سهولة |
Mais leur participation est déséquilibrée, aussi bien du point de vue géographique qu'en termes d'accès au système des Nations Unies. | UN | ولكن مشاركة هذه المنظمات لم تكن متوازنة، سواء من حيث التمثيل الجغرافي، أو سهولة الوصول إلى منظومة الأمم المتحدة. |
Je vais essayer de parler plus Doucement, ça sera ainsi probablement plus facile de m'écouter. | Open Subtitles | ... حسنآ سأحاول التكلم بليونة أكثر . لكي أكون أكثر سهولة لأن تسمعوا لي |
Repos Camarade. | Open Subtitles | الرفيق ليو... وفي سهولة. |
L'accès au crédit et une formation pratique s'avéraient nécessaires pour mener ce dernier type d'activités. | UN | واحتاجت أنشطة المجتمعات المحلية هذه إلى سهولة الحصول على الائتمان والتدريب على المهارات العملية. |