"سوءا" - Traduction Arabe en Français

    • pire
        
    • empiré
        
    • empirer
        
    • empire
        
    • s'aggraver
        
    • s'est aggravée
        
    • encore
        
    • grave
        
    • aggravation
        
    • se détériorer
        
    • s'aggrave
        
    • est aggravée par
        
    • s'est détériorée
        
    • situation
        
    • mauvaise
        
    Et j'espère vraiment que cette triste histoire ne devient pas pire Open Subtitles وآمل بصدق هذه حزينة، قصة كسر لا تزداد سوءا.
    Il maintient son opinion et estime que la situation a empiré ces derniers mois, avec le regain de violence et les nouvelles effusions de sang. UN ولا يزال الخبير المستقل يرى بل ويعتقد أن الحالة قد ازدادت سوءا في الأشهر الأخيرة، مع تجدد العنف وسفك الدماء.
    Les conditions de vie sont très médiocres et ne pourront qu'empirer de façon catastrophique avec l'arrivée de l'hiver. UN وتتسم أوضاع أولئك الناس بالسوء إلى حد كبير ويقدر لها أن تزداد سوءا بدرجة خطيرة مع بداية فصل الشتاء.
    Compte tenu l'accroissement des activités humaines, on peut s'attendre à ce que la situation empire. UN ومع زيادة اﻷنشطة البشرية يتوقع أن يزداد الوضع سوءا.
    Nos économies reposent encore largement sur les produits de base, pour lesquels les termes de l'échange continuent de s'aggraver. UN فاقتصاداتنا لا تزال تعتمد إلى حد بعيد على إنتاج السلع اﻷساسية، حيث أن معدلات التبادل التجاري تزداد سوءا.
    Tous ont conclu que la situation des femmes de la Yougoslavie s’est beaucoup aggravée durant la crise, en particulier dans les groupes minoritaires. UN وتوصل الجميع إلى نتيجة مفادها أن حالة المرأة في يوغوسلافيا ازدادت سوءا أثناء اﻷزمة، لا سيما بين اﻷقليات.
    Cette situation est encore aggravée par la présence de près de 300 000 migrants illégaux. UN ومما يزيد هذا الموقف سوءا وجود حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ مهاجر غير شرعي.
    Le problème au Brésil est aussi grave qu'ailleurs. UN فالمشكلة في البرازيل، إذن، لا تقل سوءا عما هي عليه في أماكن أخرى.
    Plus tu la grattes, pire c'est... jusqu'à ce que tu n'aies plus qu'une cavité anale irritée, usée... probablement infectée. Open Subtitles وكلما نبشتها أكثر كلما ازدادت سوءا ثم لا يتبقى لك شيئ وربما تصاب بمرض تناسلى
    Cela plongerait la Somalie dans une situation catastrophique, bien pire que l'anarchie qui a suscité l'intervention. UN وهذا منشأنه أن يغرق الصومال في مأساة أشد سوءا من الفوضى التي شجعت على التدخل في المقام اﻷول.
    Les conditions de ceux qui sont marginalisés dans ce processus ont empiré en termes réels. UN وإن ظروف أولئك الذين تم تهميشهم في هذه العملية قد ازدادت سوءا بالمعني الحقيقي.
    La situation a considérablement empiré en raison du grave surpeuplement dans un grand nombre des camps et des autres endroits où les personnes déplacées sont abritées. UN وازدادت الحالة سوءا بشكل كبير نظرا للاكتظاظ الخطير الحاصل في العديد من المخيمات والمواقع اﻷخرى التي تؤوي اﻷشخاص المشردين في الداخل.
    Lorsque les forces des Nations Unies se retireront de Somalie, la situation risque d'empirer. UN وعندما تنسحب قوات اﻷمم المتحدة من الصومال، فعلى اﻷرجح أن تزداد الحالة سوءا.
    Malheureusement, essayer d'améliorer ce texte convenu ne peut qu'empirer les choses pour l'ensemble du processus de négociation. UN وللأسف، فإن محاولة تحسين هذه الصياغة المتفق عليها لا يمكن إلا أن يزيد الأمور سوءا لعملية التفاوض برمتها.
    Nous savons toutefois que la course électorale a ont déjà démarré dans ce pays, alors même que la situation économique empire. UN نعلم أن السباق الانتخابي قد بدأ بالفعل في هذا البلد، في حين يزداد الوضع الاقتصادي سوءا.
    Compte tenu de l'industrialisation croissante, cette situation va encore s'aggraver. UN ومع تزايد التصنيع ستزداد هذه الحالة سوءا.
    Nous devons accorder une plus grande attention à cette maladie, qui paradoxalement s'est aggravée récemment malgré une forte présence internationale. UN ويلزم أن نولي اهتماما أكبر لذلك المرض، الذي من المفارقة انه ازداد سوءا في الآونة الأخيرة بالرغم من الوجود الدولي القوي.
    Les tendances de l'évolution de l'économie mondiale laissent présager l'aggravation de la situation. UN والاتجاه الذي يسلكه الاقتصاد العالمي يفضي بنا إلى التنبوء بأن الحالة ستزداد سوءا.
    Après 60 ans d'occupation la situation semble se détériorer davantage malgré le redoublement d'efforts pour aider les réfugiés. UN وبعد مرور ستين عاما على الاحتلال، يبدو أن الحالة ازدادت سوءا حتى مع تكثيف الجهود المبذولة لمساعدة اللاجئين.
    La situation s'aggrave lorsque des responsables publics s'engagent dans ce processus, et ce cas de figure n'est pas rare. UN ويزداد الأمر سوءا عندما تتورط بعض العناصر الرسمية أيضا في هذه العملية، وهو أمر غير نادر الحدوث.
    La situation est aggravée par le fait que les descendants d'esclaves sont réclamés par le maître après la mort de leurs parents. UN ومما زاد الموقف سوءا مطالبة السادة بأطفال العبيد بعد وفاة أبويهم.
    Dans mes précédents rapports intérimaires, j'ai décrit la violence et les abus qui perduraient dans cette région, une situation qui s'est détériorée récemment. UN وقد قدمت وصفا في تقاريري المرحلية السابقة لما تشهده هذه المنطقة من عنف وإساءات مستمرة ازدادت سوءا في الآونة الأخيرة.
    D'après des sources officielles, l'incident aurait été provoqué par une mauvaise coordination, lors d'une opération commune de la police et de l'armée. UN وتدعي المصادر الرسمية علنا أن الحادثة تمثل سوءا في التنسيق لعملية مشتركة بين الشرطة والجيش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus