La France a présenté en 1996 des observations dans 14 affaires, qui toutes mettaient en jeu des principes très importants, et M. Perrin de Brichambaut assure au Comité que la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme est suivie avec attention par l'ensemble des juridictions françaises. | UN | وقدمت فرنسا في ٦٩٩١ تعليقات في ٤١ قضية دخلت فيها جميعاً مبادئ هامة جداً، وأكد السيد بيران دي بريشامبو للجنة أن سوابق أحكام المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان تُتابع باهتمام من جانب مجموع المحاكم الفرنسية. |
30. Dans la présente section, les réclamations sont examinées à la lumière de la jurisprudence de la Commission. | UN | 30- بحثت المطالبات في هذا الفرع في ضوء سوابق أحكام اللجنة. |
Dans ce cas, comme dans celui qu'a examiné le Comité de commissaires < < E2 > > , les requérants cherchent à utiliser les dispositions de marchés privés pour étendre la compétence conférée par la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité et définie par la jurisprudence de la Commission. | UN | وفي هذه الحالة كما في الحالة التي تناولها الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " يحاول المطالبون استخدام أحكام العقود الخاصة لتعزيز الاختصاص الذي منحه قرار مجلس الأمن رقم 687(1991) والذي حددته سوابق أحكام اللجنة. |
Dans ce cas, comme dans celui qu'a examiné le Comité de commissaires < < E2 > > , les requérants cherchent à utiliser les dispositions de marchés privés pour étendre la compétence conférée par la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité et définie par la jurisprudence de la Commission. | UN | وفي هذه الحالة كما في الحالة التي تناولها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء-2 " يحاول المطالبون استخدام أحكام العقود الخاصة لتعزيز الاختصاص الذي منحه قرار مجلس الأمن رقم 687(1991) والذي حددته سوابق أحكام اللجنة. |
37. Pour chaque type de perte, les caractéristiques factuelles des réclamations sont présentées succinctement sous la rubrique < < Description des réclamations > > . La jurisprudence applicable de la Commission est ensuite examinée sous la rubrique < < Analyse juridique > > . | UN | 37- وفيما يخص كل نوع من أنواع الخسارات المذكورة في هذه الدفعة وصفت بإيجاز خصائص وقائع المطالبات تحت العنوان " وصف المطالبات " ونوقشت بعد ذلك سوابق أحكام اللجنة ذات الصلة تحت العنوان " التحليل القانوني " . |
Dans ce cas, comme dans celui qu'a examiné le Comité de commissaires < < E2 > > , les requérants cherchent à utiliser les dispositions de marchés privés pour étendre la compétence conférée par la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité et définie par la jurisprudence de la Commission. | UN | وفي هذه الحالة كما في الحالة التي تناولها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء-2 " يحاول المطالبون استخدام أحكام العقود الخاصة لتعزيز الاختصاص الذي منحه قرار مجلس الأمن رقم 687(1991) والذي حددته سوابق أحكام اللجنة. |
Dans ce cas, comme dans celui qu'a examiné le Comité de commissaires " E2 " , les requérants cherchent à utiliser les dispositions de marchés privés pour étendre la compétence conférée par la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité et définie par la jurisprudence de la Commission. | UN | وفي هذه الحالة كما في الحالة التي تناولها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " يحاول المطالبون استخدام أحكام العقود الخاصة لتعزيز الاختصاص الذي منحه قرار مجلس الأمن رقم 687(1991) والذي حددته سوابق أحكام اللجنة. |
Dans ce cas, comme dans celui qu'a examiné le Comité de commissaires " E2 " , les requérants cherchent à utiliser les dispositions de marchés privés pour étendre la compétence conférée par la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité et définie par la jurisprudence de la Commission. | UN | وفي هذه الحالة كما في الحالة التي تناولها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " يحاول المطالبون استخدام أحكام العقود الخاصة لتعزيز الاختصاص الذي منحه قرار مجلس الأمن رقم 687(1991) والذي حددته سوابق أحكام اللجنة. |
Dans ce cas, comme dans celui qu'a examiné le Comité de commissaires < < E2 > > , les requérants cherchent à utiliser les dispositions de marchés privés pour étendre la compétence conférée par la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité et définie par la jurisprudence de la Commission. | UN | وفي هذه الحالة كما في الحالة التي تناولها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء-2 " يحاول المطالبون استخدام أحكام العقود الخاصة لتعزيز الاختصاص الذي منحه قرار مجلس الأمن رقم 687(1991) والذي حددته سوابق أحكام اللجنة. |
Dans ce cas, comme dans celui qu'a examiné le Comité de commissaires < < E2 > > , les requérants cherchent à utiliser les dispositions de marchés privés pour étendre la compétence conférée par la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité et définie par la jurisprudence de la Commission. | UN | وفي هذه الحالة كما في الحالة التي تناولها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " يحاول المطالبون استخدام أحكام العقود الخاصة لتعزيز الاختصاص الذي منحه قرار مجلس الأمن رقم 687(1991) والذي حددته سوابق أحكام اللجنة. |
Dans ce cas, comme dans celui qu'a examiné le Comité de commissaires " E2 " , les requérants cherchent à utiliser les dispositions de marchés privés pour étendre la compétence conférée par la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité et définie par la jurisprudence de la Commission. | UN | وفي هذه الحالة كما في الحالة التي تناولها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " يحاول المطالبون استخدام أحكام العقود الخاصة لتعزيز الاختصاص الذي منحه قرار مجلس الأمن رقم 687(1991) والذي حددته سوابق أحكام اللجنة. |
Il se réfère à la jurisprudence de la Cour suprême et indique que dans les affaires civiles, à la différence des affaires pénales, les juges peuvent également être récusés après qu'ils se sont prononcés sur le fond, si les raisons justifiant la récusation ne sont apparues que lorsque ou après que la juridiction inférieure a rendu son jugement. | UN | وأشار إلى سوابق أحكام المحكمة العليا() وأوضح فيما يتصل بالقضايا المدنية، على النقيض من القضايا الجنائية، أن بالمستطاع الاعتراض أيضاً على القضاة بعد أن يتخذوا قراراتهم بشأن الأسباب الموضوعية للدعوى، إذا ظهرت بوضوح أسباب تبرر الاعتراض فقط عندما يصدر حكم المحكمة الدنيا أو بعد صدوره. |
Dans ce cas, comme dans celui qu'a examiné le Comité de commissaires < < E2 > > , les requérants cherchent à utiliser les dispositions de marchés privés pour étendre la compétence conférée par la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité et définie par la jurisprudence de la Commission. | UN | وفي هذه الحالة كما في الحالة التي تناولها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء-2 " يحاول المطالبون استخدام أحكام العقود الخاصة لتعزيز الاختصاص الذي منحه قرار مجلس الأمن رقم 687(1991) والذي حددته سوابق أحكام اللجنة. |
L'auteur se réfère à la jurisprudence de la Cour suprême et indique que dans les affaires civiles, contrairement aux affaires pénales, les juges peuvent également être contestés après qu'ils ont pris leur décision sur le fond, si les raisons d'une telle contestation ne sont apparues qu'à ce momentlà ou après que le jugement de la juridiction inférieure a été rendu. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى سوابق أحكام المحكمة العليا() ويوضح أنه يجوز، في سياق القضايا المدنية خلافاً للقضايا الجنائية، طلب رد القضاة بعد صدور حكمهم في الموضوع، إذا لم تظهر أسباب طلب الرد إلا عند صدور حكم المحكمة من الدرجة الأدنى أو بعده. |
31. Pour chaque type de pertes figurant dans la présente tranche, les caractéristiques factuelles des réclamations sont présentées succinctement sous la rubrique " description des réclamations " , puis la jurisprudence applicable de la Commission est examinée sous la rubrique " caractère indemnisable " . | UN | 31- وفيما يخص كل نوع من أنواع الخسارات المذكورة في هذه الدفعة وصفت بإيجاز خصائص وقائع المطالبات تحت العنوان " وصف المطالبات " ونوقشت بعد ذلك سوابق أحكام اللجنة ذات الصلة تحت العنوان " القابلية للتعويض " . |