Devant l'injonction de leur remettre ses économies, Mme Davilma n'a pu leur donner que quelques gourdes. | UN | وعندما أمروها بأن تعطيهم مالديها من مدخرات، لم تستطع السيدة دافيلما أن تعطيهم سوى بضعة قنينات. |
Il ne reste que quelques centaines d'hommes non armés qui s'occupent des hôpitaux militaires et des questions administratives et qui seront bientôt rapatriés. | UN | ولم يبق سوى بضعة مئات من الجنود الروس غير المسلحين للعناية بالمستشفيات العسكرية وللقيام بواجبات إدارية أخرى. |
Toutefois, il n'a reçu que quelques mises à jour bien que plusieurs destinataires aient manifesté leur intérêt. | UN | ومع ذلك، لم ترسل سوى بضعة تحديثات للمعلومات إلى المعهد الأوروبي، رغم تلقي العديد من عبارات الاهتمام الأكيد. |
seules quelques unes des communications soumises sont arrivées au niveau de la Chambre d'Accusation, juridiction d'instruction de second degré placée au niveau des Cours. | UN | ولم تصل سوى بضعة بلاغات منها إلى مستوى غرفة الاتهام، وهي هيئة تحقيق قضائية من الدرجة الثانية توجد على مستوى المحاكم. |
A l'heure actuelle, seuls quelques milliers de Serbes âgés demeurent en Croatie. | UN | ولم يبق في كرواتيا حاليا سوى بضعة آلاف من الصربيين المسنين. |
Ils servaient la cause de la paix et de la stabilité au Kosovo et, après avoir accompli cette noble tâche, ils ont tragiquement trouvé la mort à seulement quelques kilomètres de leur patrie. | UN | لقد كانوا يخدمون قضية السلام والاستقرار في كوسوفو، ولما فرغوا من مهمتهم النبيلة، تُوفوا في ظروف مأساوية ولم يكن يفصلهم عن أوطانهم سوى بضعة كيلومترات. |
Jusqu'à la fin des années 80, peu de lois traitaient expressément de l'égalité entre les sexes sur le lieu de travail. | UN | حتى نهاية الثمانينات، لم يكن هناك سوى بضعة قوانين تعالج بصورة محددة مسائل المساواة بين الجنسين في مكان العمل. |
Quand Poeng s'installe avec ses quatre enfants, elle n'a que quelques objets avec elle, un peu de vaisselle, quelques ustensiles de cuisine et des vêtements. | UN | وعندما تستقر بوِنغ في مكان ما بصحبة أطفالها اﻷربعة، لا يكون معها سوى بضعة أشياء، مثل قليل من اﻷواني، وبضعة أدوات مطبخية وملابس. |
Actuellement, il ne reste plus dans cette zone que quelques milliers de Croates et de Musulmans, dont on est sans nouvelles. | UN | ولا يوجد في المنطقة اﻵن سوى بضعة آلاف من الكرواتيين والمسلمين. ولا يزال مصيرهم مجهولا. |
Ces mesures brutales ne sont que quelques exemples du comportement inhumain des Israéliens. | UN | وهذه التدابير الوحشية ليست سوى بضعة أمثــلة على أنماط السلوك اﻹسرائيلي غير اﻹنساني. |
Le terrorisme, le trafic d'armes, les armes de destruction massive ainsi que les pandémies et les conséquences du changement climatique n'en sont que quelques exemples. | UN | فالإرهاب، والاتجار بالأسلحة، وأسلحة الدمار الشامل، والأوبئة وعواقب تغير المناخ ليست سوى بضعة أمثلة. |
À ce stade donc, je ne ferai que quelques remarques préliminaires sur ce document. | UN | ولذلك فإنني في هذه المرحلة لن أقدم سوى بضعة تعليقات أولية على الوثيقة. |
Le système actuel a été conçu à une époque où l'Organisation ne comptait que quelques milliers de fonctionnaires, pour la plupart en poste dans les villes sièges. | UN | فقد صمم نظام العدل الحالي في وقت لم يكن فيه سوى بضعة آلاف من الموظفين، معظمهم في المقار. |
Ils n'y ont trouvé que quelques armes. | Open Subtitles | بعد عمليات بحث لـ 24 ساعة لم تجد القوات أيّ شيء سوى بضعة أسلحة. |
On n'a que quelques jours avant qu'il soit expédié. | Open Subtitles | وهي على وشك شحنها لمشتري جديد فليس لدينا سوى بضعة أيام |
Ça ne prendra que quelques minutes ? | Open Subtitles | لن يستغرق هذا سوى بضعة دقائق, أليس كذلك ؟ |
Il voit un psy, non? Je n'ai vu que quelques pages du dossier du psy avant que vous me fassiez arrêter. | Open Subtitles | إنّه يخضع لعلاجٍ، و لم أقرأ سوى بضعة صفحاتٍ من ملاحظات طبيبه قبل أن تتسبّبي باعتقالي. |
seules quelques unes des communications soumises sont arrivées au niveau de la chambre d'accusation, juridiction d'instruction de second degré placée au niveau des cours. | UN | ولم تصل سوى بضعة بلاغات منها إلى مستوى غرفة الاتهام، وهي هيئة تحقيق قضائية من الدرجة الثانية توجد على مستوى المحاكم. |
seules quelques unes des communications soumises sont arrivées au niveau de la chambre d'accusation, juridiction d'instruction de second degré placée au niveau des cours. | UN | ولم تصل سوى بضعة بلاغات إلى مستوى غرفة الاتهام، وهي هيئة قضائية للتحقيق الجنائي من الدرجة الثانية على مستوى المحاكم. |
seuls quelques membres du personnel avaient suivi jusqu'au bout le cours de base obligatoire sur la sécurité proposé sur CD-ROM. | UN | ولم يكمل سوى بضعة موظفين الدورة الإلزامية بشأن التدابير الأمنية الميدانية الدنيا المتاحة في الميدان على قرص مدمج. |
Illustration 1-9: L'existence de seulement quelques documents mal rédigés pour une transaction importante; ou d'un prêt bancaire sans plan commercial de remboursement. | UN | المثال التوضحي 1-9: معاملة كبرى ليس لها سوى بضعة مستندات رديئة الصياغة؛ أو قرض مصرفي ليست هناك خطة عملية لتسديده. |
rares sont les pays qui adoptent de façon systématique des stratégies de gestion du risque de sécheresse et renoncent aux approches à court terme de protection contre les sécheresses; | UN | · ولا تعتمد سوى بضعة بلدان فقط بشكل منتظم نهج إدارة مخاطر الجفاف بدلاً من الاستمرار في لحماية من مخاطر الجفاف |
Mais, certaines conventions ont été ratifiées par plus de 60 États, d'autres l'ont été que par une poignée. | UN | وفي حين أن هناك بعض الاتفاقيات صدق عليها أكثر من 60 دولة هناك اتفاقيات أخرى لم يصدق عليها سوى بضعة بلدان. |
La publication d'informations sur les violations des dispositions relatives aux certificats dits d'< < utilisateur final > > et la diffusion de listes de trafiquants reconnus coupables sont quelques-uns des moyens possibles d'accroître les pressions sur les trafiquants d'armes. | UN | وليس نشر المعلومات عن انتهاكات الأحكام المتعلقة بشهادات المستخدم النهائي وتعميم قوائم التجار المدانين سوى بضعة خيارات متاحة لزيادة الضغط على مهربي الأسلحة. |