Sur le plan économique, les politiques fiscales dans de nombreux pays encouragent en réalité les gens à vivre séparés plutôt qu'ensemble. | UN | ومن الناحية الاقتصادية توفر سياسات الضرائب في العديد من البلدان حوافز لﻷفراد للعيش منفصلين بدلا من العيش سويا. |
Travaillons tous ensemble pour régler cette question des arriérés qui compromet gravement l'efficacité de l'ONU. | UN | فلنعمل سويا على معالجة قضية المتأخرات تلك، التي تضعف بشكل خطير من فعالية اﻷمم المتحدة. |
Il est urgent que cela soit pris en compte par la communauté internationale et que nous cherchions ensemble une solution permanente. | UN | هناك حاجة ملحة إلى الاعتراف بذلك من جانب المجتمع الدولي، وإلى أن نسعى سويا ﻹيجاد حل دائم. |
Les nations et peuples membres de l'UNPO, qui sont maintenant au nombre de 40, oeuvrent de concert à la réalisation de leurs aspirations légitimes par des moyens non violents. | UN | واﻷمم والشعوب اﻷعضاء في منظمة اﻷمم والشعوب غير الممثلة التي تبلغ اﻵن ٤٠ تعمل سويا من أجل تحقيق طموحاتها المشروعة من خلال الوسائل غير العنيفة. |
Je suis persuadé qu'ensemble nous pouvons réaliser le consensus politique nécessaire à cet effet. | UN | وإنني لواثق بأن بمقدورنا سويا أن نحقق توافق اﻵراء السياسي اللازم لهذا الغرض. |
C'est une question que nous devons étudier ensemble, et nous devons nous entendre sur ce que doit être notre réaction collective face à de telles situations. | UN | وهذه مسألة يجب أن نفكر فيها سويا ولا بد أن تصل إلى فهم عام لما يجب أن يكون استجابتنا الجماعية لهذه الأوضاع. |
Notre région est confrontée à de nombreux défis que ses pays doivent affronter ensemble. | UN | وتواجه منطقتنا تحديات كثيرة يتعيَّن على بلداننا أن نتصدى لها سويا. |
Il convient donc de réfléchir ensemble au traitement des causes profondes de ces situations. | UN | وينبغي لذلك أن نتدبر سويا كيفية التصدي للأسباب الجذرية لتلك الحالات. |
Travaillons ensemble pour renforcer les principes de la démocratie dans un cadre multilatéral et international. | UN | دعونا نعمل سويا على تعزيز مبادئ الديمقراطية في الإطار الدولي متعدد الأطراف.. |
La solution est de travailler ensemble à faire de l'ONU un pivot solide permettant d'atteindre un ordre socioéconomique et politique international équitable. | UN | فالحل يكمن في العمل سويا وفي جعل الأمم المتحدة محورا قويا من أجل التوصل إلى نظام اجتماعي واقتصادي وسياسي دولي عادل. |
Il a ajouté que les pays du Sud devraient travailler ensemble pour lutter contre les effets négatifs des changements climatiques. | UN | وقال إنه يتعين على بلدان الجنوب أن تعمل سويا لوقف الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ. |
En agissant tous ensemble sous la direction de l'ONU, nous pourrons réaliser un monde exempt de sida. | UN | إن في مقدورنا أن نجعل العالم خاليا من الإيدز إذا عملنا سويا بقيادة الأمم المتحدة. |
La stabilité exige que nous travaillions ensemble au renforcement de la sécurité humaine, aux niveaux tant régional que mondial. | UN | فالاستقرار يتطلب منا أن نعمل سويا لتقوية الأمن البشري، على الصعيدين الإقليمي والعالمي على السواء. |
on est juste en dialyse ensemble depuis, quoi, un an. | Open Subtitles | نحن نتلقى الغسيل منذ حوالي، العام الكامل سويا. |
Tu sais qu'on a pas monté ensemble depuis le lycée ? | Open Subtitles | تعلم لم نركب سويا منذ كنا في المدرسة الثانوية؟ |
on est parti ensemble à Whiting Field pour l'entrainement au pilotage. | Open Subtitles | انتقلنا سويا الى حقل وايتينج للتدريب الأولى على القتال |
Corps et effets personnels voyagent ensemble dans le but de préserver la chaîne de preuves. | Open Subtitles | الجثه و المتعلقات الشخصيه يحضران سويا من أجل الحفاظ على تسلسل الأدله |
À la Conférence de Rio, les membres de la communauté internationale ont décidé, au niveau politique le plus élevé, d'agir de concert en vue d'atteindre l'objectif du développement durable. | UN | وفي مؤتمر ريو، اتفق المجتمع الدولي على أرفع مستوى سياسي على العمل سويا في توافق من أجل تحقيق هدف التنمية المستدامة. |
Les deux traités sont complémentaires, et un fléchissement du soutien apporté à l'un d'eux serait inéluctablement dommageable aux deux. | UN | وأكد أن المعاهدتين متعاضدتان وأن تآكل التأييد الذي يولى لإحداهما ينجم عنه في نهاية المطاف الإضرار بالمعاهدتين سويا. |
Dans son rapport, le Secrétaire général lui-même définit cinq dimensions du développement qu'il considère comme étroitement imbriquées, fonctionnant conjointement et se renforçant mutuellement. | UN | وحدد اﻷمين العام بنفسه، في تقريره، خمسة أبعاد إنمائية يرى أنها تعمل سويا بأسلوب مترابط ويؤازر بعضها البعض اﻵخر. |
Les Noirs criaient en se regroupant pour se protéger, et les Blancs sur le bas-côté applaudissaient. | Open Subtitles | الزنوج صرخوا وهم يتجمعون سويا طلبًا للحماية والبيض على طرف الطريق هللوا وشجعوا. |
À Rio, tous les pays étaient convenus d'unir leurs efforts pour réaliser un développement durable. | UN | وقد اتفقت جميع البلدان في ريو على العمل سويا للسعي من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
nous nous attachons principalement à oeuvrer ensemble dans l'intérêt commun. | UN | وركزنا جهودنا على العمل سويا تحقيقا لمصالحنا المشتركة. |
Les pays développés et en développement doivent les uns et les autres coopérer pour réaliser un développement durable à l'échelle mondiale. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تتعاون سويا من أجل تحقيق التنمية المستدامة على النطاق العالمي. |
À cet égard, il demande à toutes les délégations de travailler en collaboration de façon constructive en vue de contribuer au bon achèvement des travaux de la Commission dans les délais impartis. | UN | وفي هذا الصدد، دعا جميع الوفود إلى العمل سويا بصورة بنـَّـاءة لتيسير إنجاز عمل اللجنة بنجاح في غضون الوقت المتبقي. |
nous le savons bien : s'il n'est pas supportable de subir des choix imposés, il serait une aberration de ne pas agir ensemble. | UN | ونحن نعرف كل المعرفة أنه بينما لا يمكن التسامح مع الخيارات المعروضة، سيكون من الضلال ألا نعمل سويا. |
Mr McGee et moi on allait partir prendre un petit cocktail. | Open Subtitles | أنا و السيد ماكجى متجهان للخارج لتناول كوكتيل سويا |
Je vous enjoins tous de continuer à collaborer afin de définir les modalités et le calendrier appropriés pour parachever la décolonisation dans chacun des territoires. | UN | وإنني أحثكم جميعا على مواصلة العمل سويا لإيجاد الشكل والموعد المناسب لإكمال عملية إنهاء الاستعمار في كل إقليم على حدة. |
J'exhorte par conséquent les membres du Conseil de sécurité à demander de nouveau, collectivement et énergiquement, la mise en oeuvre de cette mesure dans les meilleurs délais. | UN | وإنني أهيب بأعضاء مجلس اﻷمن أن يشددوا سويا من جدية وبقوة على أهمية التنفيذ المبكر لهذا التدبير. |