Le nombre de plates-formes de donateurs et de donateurs individuels qui prennent en compte les questions liées à la GDT dans leurs politiques de développement | UN | عدد منتديات الجهات المانحة وعدد المانحين المنفردين الذي يراعون مسائل الإدارة المستدامة للأراضي في سياساتهم الإنمائية |
Les dirigeants continueront à coordonner leurs politiques pour une croissance forte, viable et équilibrée de l'économie mondiale. | UN | وسيواصل القادة تنسيق سياساتهم من أجل نمو قوي ومستدام ومتوازن في الاقتصاد العالمي. |
Les partenaires de développement doivent par ailleurs veiller à la cohérence de leurs politiques d'aide, de commerce et d'investissement dans la région. | UN | كما ينبغي للشركاء في التنمية أن يكفلوا الاتساق بين سياساتهم المتعلقة بالمعونة والتجارة والاستثمار في المنطقة. |
Les dirigeants de Tiraspol poursuivent par tous les moyens leur politique sécessionniste. | UN | ويواصل قادة تيراسبول تعزيز سياساتهم الانفصالية بجميع الوسائل. |
En outre, les décideurs devraient redoubler d'efforts pour s'assurer que leurs politiques ne contrariaient pas les efforts déployés par les pouvoirs publics pour améliorer le niveau de vie de la population. | UN | وينبغي لصانعي السياسات، علاوةً على ذلك، أن يبذلوا كل ما في وسعهم في سبيل ضمان ألاّ تبطِل سياساتهم جهود الحكومة الرامية إلى تحسين رفاه السكان على المستوى الاقتصادي. |
À cet égard, il est essentiel que nos partenaires de développement s'assurent que leur aide et leurs politiques commerciales soient complémentaires. | UN | وفي هذا الصدد، من الحيوي أن يتأكد شركاؤنا في التنمية من أن سياساتهم في مجالي المعونة والتجارة سياسات متكاملة. |
Je vois dans le NEPAD un signe manifeste que les Africains partagent la même détermination à prévenir les conflits et à améliorer leurs politiques et la gouvernance. | UN | وأرى أن الشراكة الجديدة علامة تدل على أن الأفارقة يتشاطرون العزم على منع نشوب الصراعات وتحسين سياساتهم وحكمهم. |
Le département s'efforce de souligner la responsabilité de chaque ministère et département en ce qui concerne l'égalité des sexes dans leurs politiques et programmes en rapport. | UN | وتسعى الإدارة إلى التأكيد على مسؤولية كل وزارة وإدارة بغية كفالة المساواة بين الجنسين في سياساتهم وبرامجهم ذات الصلة. |
Il est indispensable que les partenaires de développement veillent à ce que leurs politiques d'aide et de commerce soient complémentaires. | UN | ومن الحيوي بالنسبة لشركائنا في التنمية كفالة أن تتكامل سياساتهم العونية والتجارية. |
De leur côté, les partenaires doivent poursuivre leurs efforts pour harmoniser leurs politiques, délier l'aide et garantir une meilleure prévisibilité des flux d'aide. | UN | ويجب على الشركاء مواصلة جهودهم لمواءمة سياساتهم وعدم تقييد معوناتهم وجعل تدفقات المنح قابلة للتنبؤ بها على نحو أفضل. |
Il s'agit donc d'un élément permanent que les dirigeants et leurs peuples doivent intégrer à leurs politiques et activités. | UN | وبالتالي، تشكل الهجرة عاملا دائما على الزعماء وشعوبهم أن يدخلوه في سياساتهم وأنشطتهم. |
C'est de cette manière que les dirigeants des pays en développement ont conçu leurs politiques économiques depuis près d'un demi-siècle. | UN | وقد صاغ حكام البلدان النامية سياساتهم الاقتصادية على هذا النحو منذ قرابة نصف قرن. |
C'est de cette manière que les dirigeants des pays en développement ont conçu leurs politiques économiques depuis près d'un demi-siècle. | UN | وقد صاغ حكام البلدان النامية سياساتهم الاقتصادية على هذا النحو منذ قرابة نصف قرن. |
Nombre de mécanismes regroupant plusieurs donateurs et de donateurs individuels qui intègrent les questions liées à la gestion durable des terres dans leurs politiques de développement | UN | عدد منتديات الجهات المانحة وعدد المانحين المنفردين الذين يراعون مسائل الإدارة المستدامة للأراضي في سياساتهم الإنمائية |
C'est pourquoi les membres de la Communauté adaptent et revoient leurs politiques forestières et leurs programmes et leurs stratégies nationaux dans le sens d'une gestion durable des forêts. | UN | وفي ضوء ذلك، يقوم أعضاء الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بتكييف وتنقيح سياساتهم وبرامجهم الوطنية واستراتيجياتهم المتعلقة بالغابات من أجل تطبيق الإدارة المستدامة للغابات على نحو أفضل. |
Aujourd'hui, ils nous ont laissés seuls dans cette salle pour que nous menions à bien leurs politiques. | UN | الآن، لقد تركونا لوحدنا في هذه القاعة العظيمة لنعمل على تنفيذ سياساتهم. |
Pour aider les partenaires, l'équipe spéciale les encourageait à ajuster progressivement leurs politiques et leurs activités. | UN | ولمساعدة الشركاء، قامت فرقة العمل بتشجيعهم على إجراء تغيير تدريجي في سياساتهم وأنشطتهم. |
Le Cadre africain pour l'innovation est un outil analytique cohérent auquel les décideurs peuvent avoir recours pour formuler et développer leur politique en matière d'innovation. | UN | يمثل إطار الابتكار الأفريقي أداة تحليلية متماسكة يمكن أن يستخدمها راسمو السياسات لصياغة ووضع سياساتهم الابتكارية. |
L'image publique des dirigeants dépend étroitement de leur origine ethnique, plutôt que de la rationalité de leur politique. | UN | وترتبط الصورة العامة للقيادات ارتباطا وثيقا بخلفيتهم الإثنية لا بسلامة سياساتهم. |
L'objectif du Centre est également de sensibiliser les employeurs à la valeur ajoutée que présente la diversité afin qu'ils en tiennent compte dans leur politique du personnel. | UN | ويهدف هذا المركز إلى توعية أرباب العمل بشأن القيمة المضافة للتنوع في سياساتهم المتعلقة بالموظفين. |
Elles doivent régulièrement examiner leurs propres politiques, pratiques, mesures et procédures et s'assurer que celles-ci sont adaptées à leur environnement ; | UN | وينبغي لهم أن يستعرضوا بانتظام سياساتهم وممارساتهم وتدابيرهم وإجراءاتهم، وينبغي لهم أن يقدروا ما يتلاءم منها مع بيئاتهم؛ |