Le Ministère de la condition féminine donne des conseils à cet effet aux autres départements ministériels dans ses documents de politique générale. | UN | وتسدي وزارة شؤون المرأة المشورة إلى الوزارات الحكومية الأخرى بشأن تداعيات ما تقدمه من ورقات سياساتية بالنسبة للجنسين. |
D'importantes mesures de politique générale et correctives ont été adoptées mais doivent encore être mises en œuvre. | UN | وقال إنه قد جرى الاتفاق بشأن تدابير سياساتية وعلاجية مهمة ولكن لا يزال يتعين تنفيذها. |
Le Conseil des chefs de secrétariat devrait donner des directives générales bien précises pour garantir la cohérence et l'application effective de cette recommandation. | UN | وينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن يوفر توجيهات سياساتية واضحة التفاصيل لضمان الاتساق والتنفيذ الفعال لهذه التوصية. |
À travers ce cadre réglementaire, il poursuit de multiples objectifs de politique publique, dans la recherche générale d'un développement équitable et durable. | UN | وتسعى الحكومات إلى تحقيق عدة أهداف سياساتية عامة من خلال التنظيم، ويتمثل الهدف النهائي في تحقيق تنمية شاملة ومستدامة. |
Les gouvernements doivent identifier les domaines dans lesquels l'action de renforcement de la cohérence sera la plus efficace. | UN | وعلى الحكومات أن تحدد مجالات سياساتية متخصصة يمكن فيها لجهود تعزيز الاتساق أن تحقق أفضل النتائج. |
Ces règles remplissent une fonction différente, et leur opportunité, leur portée et leur teneur relèveraient donc de considérations de principe différentes. | UN | والقواعد غير الإلزامية في هذا السياق تؤدي وظيفة مختلفة، ولذلك تحكم اعتبارات سياساتية مختلفة استصوابها ونطاقها ومضمونها. |
Son objectif est d'évaluer la situation des droits de l'enfant dans le pays afin de prendre des décisions stratégiques en connaissance de cause; | UN | ويهدف هذا النظام إلى تقييم حالة حقوق الطفل في البلد واتخاذ قرارات سياساتية مستنيرة. |
La Constitution, ainsi que diverses mesures de politique générale et mesures juridiques garantissent la jouissance par chacun de ses droits, sans discrimination. | UN | وقد كفل الدستور هو وعدة تدابير سياساتية وقانونية أخرى تمتع الجميع بحقوقهم دون أي تمييز. |
Promouvoir un cadre de politique générale propre à améliorer la collaboration entre les principaux acteurs et à favoriser une action permettant de réaliser les objectifs fixés; | UN | تهيئة بيئة سياساتية مواتية تُيسر تعزيز التعاون فيما بين الجهات الفاعلة الرئيسية وتساعد في تنفيذ إجراءات تهدف إلى تحقيق الأهداف المعلنة. |
Le Sámediggi a également des responsabilités administratives et applique des instruments de politique générale dans certains domaines. | UN | ويتحمل الصاميون أيضاً مسؤوليات إدارية ويستخدمون صكوكاً سياساتية في مجالات معينة. |
Diverses politiques d'éducation à l'entreprenariat peuvent être conciliées avec différents objectifs de politique générale, le rôle de chef de file étant assumé par les ministères concernés. | UN | وقد ترتبط سياسات مختلفة للتثقيف في مجال تنظيم المشاريع بأهداف سياساتية مختلفة، مع تولي وزارات مختلفة زمام القيادة. |
Une analyse recensant les difficultés dans ce domaine en cours au Maroc servira à faire des recommandations en matière de politique générale et de réglementation au Gouvernement. | UN | ويُجرى في المغرب تحليل لتحديد الصعوبات وتزويد الحكومة بتوصيات سياساتية وتنظيمية. |
Le Conseil des chefs de secrétariat devrait donner des directives générales bien précises pour garantir la cohérence et l'application effective de cette recommandation. | UN | وينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن يوفر توجيهات سياساتية واضحة التفاصيل لضمان الاتساق والتنفيذ الفعال لهذه التوصية. |
Ces règles remplissent une fonction différente, et leur opportunité, leur portée et leur teneur relèveraient donc de considérations de principe différentes. | UN | والقواعد غير الإلزامية في هذا السياق تؤدي وظيفة مختلفة، ولذلك تحكم اعتبارات سياساتية مختلفة استصوابها ونطاقها ومضمونها. |
À la date de l'audit, 16 documents stratégiques principaux avaient été achevés et approuvés par le Comité de projet. | UN | وفي وقت مراجعة الحسابات، وضع مجلس المشروع الصيغة النهائية لـ 16 ورقة مواقف سياساتية رئيسية، وأقرها. |
Il conviendrait de mieux les comprendre afin de formuler des instruments directifs et des mesures d'incitation efficaces; | UN | ولا بد من فهم هذه الحواجز فهما أفضل من أجل وضع أدوات سياساتية وحوافز فعالة؛ |
Il examine des exemples d'assistance par pays ainsi que des suggestions de politiques visant à promouvoir une reprise créatrice d'emplois. | UN | فيستعرض أمثلة من أشكال الدعم القطري ويقترح خيارات سياساتية ترمي إلى الترويج للانتعاش القائم على كثافة فرص العمل. |
La formulation d'un plan d'orientation a constitué une réalisation majeure. | UN | ومن الإنجازات الرئيسية في هذا السياق استحداث خطة سياساتية. |
:: Un dossier d'information (achevé en 2009) contenant de la documentation relative aux politiques et aux orientations; | UN | :: مجموعة إحاطة اكتملت في عام 2009، وتتضمن مواد سياساتية وتوجيهية؛ |
Des recherches avaient été entreprises pour identifier les meilleures pratiques internationales et les adapter à la situation de l'Afrique du Sud et un projet de document directif avait été élaboré. | UN | وقد أجريت بحوث لتحديد أفضل الممارسات الدولية وتكييفها مع الوضع في جنوب أفريقيا، وأُعد مشروع وثيقة سياساتية. |
La politique d'infrastructure devait être intégrée dans un plan de développement plus général et s'articuler avec des facteurs comme la politique de la concurrence et la politique industrielle. | UN | وعليه، ساد اعتقاد بأن سياسات البنية التحتية ينبغي أن تشكل جزءاً من خطط تنمية أوسع وأن تتكامل مع مجالات سياساتية مثل سياسات المنافسة والسياسات الصناعية. |
Sur la base des résultats de ce processus, une proposition détaillée en vue de la création d'un jeu d'outils décisionnels complet sera établie et soumise pour approbation. | UN | وبالاستناد إلى نتائج هذا التقييم سيوضع مقترح مفصّل بشأن مجموعة أدوات سياساتية شاملة وسيقدّم للموافقة عليه. |
Il importait également que les politiques et l'assistance technique renforcent les capacités d'adaptation aux risques. | UN | ومن المهم أيضا اتخاذ تدابير سياساتية وتقديم المساعدة التقنية من أجل تحسين القدرة على التصدي للمخاطر. |