Nous prions les gouvernements d'adopter des politiques de développement humain intégral, pas seulement de développement du marché. | UN | إننا ندعو الحكومات إلى وضع سياسات من أجل التنمية البشرية الكاملة، وليس فقط تنمية الأسواق. |
Quarante-neuf autres pays élaborent actuellement des politiques de ce type. | UN | وهناك 49 بلدا آخر تقوم حاليا بوضع سياسات من ذلك القبيل. |
Le représentant de la Sierra Leone a indiqué que son gouvernement avait pris des mesures qui continueraient progressivement à donner de bons résultats. | UN | 78 - وقال ممثل سيراليون إن حكومته وضعت سياسات من شأنها أن تواصل تدريجيا إعطاء النتائج الإيجابية التي تحققت. |
Quatre pays ont indiqué qu'ils n'avaient pas de politiques de ce type. | UN | وأفادت أربعة بلدان بأنه ليس لديها أي سياسات من هذا القبيل. |
Cela impliquerait pour les gouvernements de mettre en œuvre des mesures pour que le développement soit davantage financé par le marché national des capitaux, et moins par le marché financier international. | UN | ومما يستتبعه ذلك أنه ينبغي للحكومات أن تضع سياسات من شأنها أن تساعد في تمويل التنمية تمويلاً أكبر من خلال السوق المالية المحلية وليس الدولية. |
Les gouvernements sont responsables en dernier ressort de l’élaboration et de la mise en oeuvre des politiques de consommation durable et de leur intégration dans les autres politiques générales. | UN | وتتحمل الحكومات المسؤولية النهائية عن وضع وتنفيذ سياسات من أجل الاستهلاك المستدام وإدماجها مع السياسات العامة اﻷخرى. |
Il est particulièrement intéressant de noter les cas de la Namibie, de la République-Unie de Tanzanie et du Soudan, qui ont officiellement lancé des politiques de réduction du taux d'accroissement de leur population. | UN | وتلفت النظر على وجه الخصوص حالات ناميبيا والسودان وجمهورية تنزانيا المتحدة، وهي بلدان شرعت بشكل رسمي في تطبيق سياسات من أجل تخفيض نمو السكان. |
Le pays a appliqué des politiques de libéralisation économique, de privatisation, d'amélioration de l'infrastructure économique, de protection de l'environnement et d'amélioration des systèmes éducatifs et sanitaires. | UN | وذكر أن بلده يقوم بتنفيذ سياسات من أجل التحرر الاقتصادي، والتحول الى القطاع الخاص، والنهوض بمستوى الهياكل اﻷساسية الاقتصادية، والمحافظة على البيئة، وزيادة التعليم، وتحسين خدمات الرعاية الصحية. |
Il est important de définir des politiques de cette nature dès maintenant car la durée de vie des bâtiments est longue, et il est plus onéreux de rénover ces derniers pour en améliorer le rendement énergétique que de les construire de façon à ce que l'énergie y soit utilisée de façon rationnelle. | UN | ومن الهام القيام اليوم بوضع سياسات من هذا القبيل نظرا لطول عمر المباني وﻷن تكاليف تجديد المباني من أجل تحقيق كفاءة استخدام الطاقة تفوق تكاليف التشييد. |
Les gouvernements devaient avoir la possibilité d'élaborer des politiques de soutien aux innovations locales ainsi que des stratégies tenant compte des conditions et priorités spécifiques à chaque pays. | UN | وأشار إلى أن الحكومات تحتاج إلى أن تتاح لها فرصة وضع سياسات من شأنها دعم الابتكارات المصممة محليا واستراتيجيات تجسد الظروف والأولويات الخاصة بكل بلد. |
Les gouvernements devaient avoir la possibilité d'élaborer des politiques de soutien aux innovations locales ainsi que des stratégies tenant compte des conditions et priorités spécifiques à chaque pays. | UN | وأشار إلى أن الحكومات تحتاج إلى أن تتاح لها فرصة وضع سياسات من شأنها دعم الابتكارات المصممة محليا واستراتيجيات تجسد الظروف والأولويات الخاصة بكل بلد. |
Le représentant de la Sierra Leone a indiqué que son gouvernement avait pris des mesures qui continueraient progressivement à donner de bons résultats. | UN | 207 - وقال ممثل سيراليون إن حكومته وضعت سياسات من شأنها أن تواصل تدريجيا إعطاء النتائج الإيجابية التي تحققت. |
Une telle stratégie devrait prévoir des interventions visant à prévenir les maladies dont elles souffrent et à les soigner, ainsi que des mesures qui leur permettent d'accéder à une gamme complète de soins de santé de qualité et d'un coût abordable, y compris en matière de sexualité et de procréation. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجية تدخلات ترمي إلى وقاية المرأة ومعالجتها من الأمراض التي تصيبها، فضلاً عن سياسات من أجل توفير إمكانية الوصول إلى طائفة كاملة من خدمات الرعاية الصحية الراقية التي تتحمل المرأة تكاليفها، بما فيها الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية. |
Une telle stratégie devrait prévoir des interventions visant à prévenir les maladies dont elles souffrent et à les soigner, ainsi que des mesures qui leur permettent d'accéder à une gamme complète de soins de santé de qualité et d'un coût abordable, y compris en matière de sexualité et de procréation. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجية تدخلات ترمي إلى وقاية المرأة ومعالجتها من الأمراض التي تصيبها، فضلاً عن سياسات من أجل توفير إمكانية الوصول إلى نطاق كامل من خدمات الرعاية الصحية العالية النوعية والمعقولة التكلفة، بما فيها خدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
Trois pays n'avaient pas de politiques de ce type. | UN | وليس لدى ثلاثة بلدان منها أي سياسات من هذا القبيل. |
Les gouvernements devraient promouvoir l’élaboration et la mise en oeuvre de politiques de consommation durables et l’intégration de ces dernières dans les autres politiques. | UN | وينبغي للحكومات أن تُعزز وضع وتنفيذ سياسات من أجل الاستهلاك المستدام وإدماجها مع السياسات العامة اﻷخرى. |
6. Invite les États à mettre en œuvre des mesures, conformément au droit international applicable, y compris aux accords internationaux auxquels ils ont adhéré, qui contribueraient: | UN | 6- تطلب إلى الدول أن تقوم، وفقاً لأحكام القانون الدولي السارية، بما في ذلك الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، بانتهاج سياسات من شأنها أن تعزز: |
Au contraire, il est nécessaire de créer des espaces politiques qui permettent aux États d'appliquer leurs stratégies nationales de développement de manière souveraine. | UN | وقبل ذلك، من الضروري وضع سياسات من شأنها أن تمكن الدول من تنفيذ استراتيجياتها الوطنية للتنمية بصورة مستقلة. |
Les banques sont tenues d'élaborer et d'appliquer des politiques d'identification des clients et de leurs mandataires. | UN | ويتعين على المصارف أن توثق وتنفذ سياسات من أجل تحديد هوية العملاء ومن أجل تحديد هوية الأفراد القائمين بالنشاط نيابة عنهم لصالحهم. |
Le Gouvernement de l'État plurinational de Bolivie a élaboré des politiques en faveur de la jeunesse. | UN | لقد أعدت حكومة دولة بوليفيا المتعددة القوميات سياسات من أجل شبابنا. |
On pourrait envisager par exemple des politiques pour appuyer la diversification économique et la transformation structurelle de l'économie. | UN | ومن شأن سياسات من هذا القبيل، على سبيل المثال، أن تدعم التنويع الاقتصادي والتحوّل الهيكلي للاقتصادات. |
Il a été recommandé que la communauté internationale coopère avec les pays en essor pour les aider à mettre en place des politiques qui les rendent attrayants pour les investisseurs étrangers. | UN | ويوصى بأن يعمل المجتمع الدولي مع الاقتصادات الناشئة لمساعدتها في إعداد سياسات من شأنها أن تزيد من قدرتها على اجتذاب المستثمرين اﻷجانب. |