Faits liés à la politique de nettoyage ethnique en Abkhazie (Géorgie), 1999, New York, Moscou. | UN | وقائع تكشف سياسة التطهير الإثني في أبخازيا، جورجيا، 1999، نيويورك، موسكو |
Le rapport porte sur la politique de nettoyage ethnique en ce qui concerne la Bosnie-Herzégovine, la Croatie, la Serbie et le Monténégro. | UN | يشمل سياسة التطهير العنصري فيما يتعلق بالبوسنة والهرسك، وكرواتيا، وصربيا، والجبل اﻷسود. |
la politique de nettoyage ethnique appliquée par les séparatistes abkhazes n'est nulle part aussi latente que dans la région de Gali. | UN | إذ أن سياسة التطهير العرقبي التي اتبعها الانفصاليون اﻹبخاز في منطقة غالي لم يكن لها مثيل في أي مكان آخر. |
Ces musulmans ont été emmenés en voiture, avec des milliers de Cinghalais, hors des régions où ils habitaient dans la province du Nord, d'une manière qui donne à penser que les LTTE pratiquent une politique de nettoyage ethnique. | UN | ولقد طرد هؤلاء المسلمون مع آلاف السنهاليين من مناطق اقامتهم في الاقليم الشمالي بصورة توضح سياسة التطهير اﻹثني التي يمارسها نمور التحرير. |
Ce «corps étranger» est alors expurgé au moyen d'une politique de «nettoyage ethnique» et de génocide. | UN | وهذا " الجسم الغريب " يزال حينئذ عن طريق سياسة " التطهير العرقي " واﻹبادة الجماعية. |
Le rapport porte sur la politique de nettoyage ethnique en ce qui concerne la Bosnie-Herzégovine, la Croatie, la Serbie et le Monténégro. | UN | يشمل سياسة التطهير العنصري فيما يتعلق بالبوسنة والهرسك، وكرواتيا، وصربيا، والجبل اﻷسود. |
Suite à la politique de nettoyage ethnique menée par l'Arménie, plus d'un million d'Azerbaïdjanais sont devenus des réfugiés ou des déplacés (voir aussi les paragraphes 12 à 19 supra et l'annexe IV). | UN | وقد وجد أكثر من مليون أذربيجاني أنفسهم لاجئين ومشردين من جراء سياسة التطهير العرقي التي تتبعها أرمينيا. |
Les trois parties engagent la communauté internationale à intervenir immédiatement pour mettre un terme à la poursuite de l'agression serbe et réparer les conséquences de la politique de nettoyage ethnique. | UN | ووجهت اﻷطراف الثلاثة انتباه المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات فورية لوقف العدوان الصربي المستمر وتصحيح آثار سياسة التطهير اﻹثني. |
2. Condamne énergiquement la politique de nettoyage ethnique appliquée par le Gouvernement serbe contre les habitants de cette province; | UN | ٢ - يُدين بشدة سياسة التطهير العرقي التي تتبعها الحكومة الصربية ضد سكان المقاطعة؛ |
Le XXe siècle, qui tire à sa fin, a connu deux guerres mondiales, des antagonismes idéologiques, des conflits régionaux et locaux et la politique de nettoyage ethnique. | UN | لقد شهد القرن العشرون الذي يقترب من نهايته حربين عالميتين وخصومــات أيديولوجيــة وصراعات إقليمية ومحلية، كما شهد سياسة التطهير العرقي. |
— Condamne vivement la politique de nettoyage ethnique perpétrée par les autorités serbes contre les Kosovars albanais; | UN | - يدين بقوة سياسة التطهير العرقي الذي ترتكبه السلطات الصربية ضد أهالي كوسوفا اﻷلبانيين؛ |
L’Assemblée parlementaire de l’Union européenne, l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et plusieurs sommets de la CEI ont condamné la politique de nettoyage ethnique de la population géorgienne. | UN | ولقد أدانت الجمعية البرلمانية للاتحاد اﻷوروبي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وعدد من مؤتمرات القمة التي عقدتها رابطة الدول المستقلة، سياسة التطهير العرقي فيما يتعلق بالسكان الجورجيين. |
Il est évident que la politique de nettoyage ethnique se poursuit et, pire encore, qu'elle s'accompagne d'une démarche calculée et violente visant à empêcher le retour organisé des réfugiés et des personnes déplacées. Cette démarche durera aussi longtemps que les séparatistes abkhazes pourront la faire durer. | UN | ومن الواضح أن سياسة التطهير اﻹثني لا تتواصل فحسب بل وتقترن بمنع محسوب وعنيف لعملية تنظيم عودة النازحين واللاجئين الى مواطنهم وسيستمر الوضع على هذا النحو طالما استطاع الانفصاليون اﻷبخاز الابقاء عليه. |
Il est évident que non seulement la politique de nettoyage ethnique se poursuit mais qu'elle s'accompagne d'actions conçues pour empêcher délibérément, par la violence, le retour organisé des personnes déplacées et des réfugiés chez eux et que les séparatistes abkhazes maintiendront cette ligne de conduite aussi longtemps qu'ils le pourront. | UN | ومن الواضح أن سياسة التطهير العرقي ليست مستمرة فحسب، بل تقترن بمنع مدروس وعنيف لعملية إعادة المشردين واللاجئين إلى ديارهم بشكل منظم، وهي سياسة ستستمر طالما أن الانفصاليين اﻷبخاز قادرين على إدامتها. |
D'autres formes de racisme et de discrimination raciale continuent toutefois à sévir à travers le monde, comme l'ont montré dernièrement la politique de nettoyage ethnique menée par l'ex-Yougoslavie et le conflit ethnique qui a ravagé le Rwanda et le Burundi. | UN | ومع ذلك، ما زالت هناك أشكال أخرى من العنصرية والتمييز العنصري تنتاب العالم، وتشهد على ذلك سياسة التطهير العرقي الحديثة العهد التي تنفذ في يوغوسلافيا السابقة والصراع اﻹثني الذي يجتاح رواندا وبوروندي. |
Les événements au Kosovo ont montré au monde quelles pouvaient être les conséquences d'une réaction tardive à une politique de nettoyage ethnique pour des centaines de milliers de personnes appartenant à des ethnies différentes. | UN | لقد بيﱠنت اﻷحداث في كوسوفو للعالم اﻵثار المحتملة المترتبة على التقاعس عن الرد على سياسة التطهير العرقي في حياة مئات اﻵلاف من البشر المختلفين عرقيا. |
Le Ministre soutient en effet que la République fédérale de Yougoslavie et la République de Serbie poursuivent en fait une politique de nettoyage ethnique à l’encontre des Albanais sous prétexte de combattre le prétendu terrorisme albanais. | UN | فقد بدأ وزير الخارجية، السيد ميلو، بالادعاء بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا تمارسان سياسة التطهير العرقي ضد اﻷلبانيين تحت ستار مكافحة ما يسمى باﻹرهاب اﻷلباني. |
Ceux-ci, poursuivant leur visées séparatistes, mènent une politique de nettoyage ethnique et, à force de massacres répétés, ont chassé les Azerbaïdjanais de leur patrie historique. | UN | فلقد قام دعاة القومية اﻷرمنية الانفصاليون الذين يطبقون سياسة التطهير العرقي ومن حين إلى آخر ينظمون حمامات دم جماعية، لطرد اﻷذربيجانيين من موطنهم التاريخي. |
:: A intensifié sa politique de nettoyage ethnique, en expulsant de chez eux 15 000 Érythréens dans le sud de la région du Gash, en Érythrée, confisquant leur bétail et autres biens; | UN | :: توسَّع في سياسة التطهير العرقي التي ينتهجها ليطرد 000 15 إريتري من وطنهم في منطقة جنوبي القاش في إريتريا، وذلك بمصادرة مواشيهم وممتلكاتهم الأخرى؛ |
Ces massacres donnent à penser que les LTTE pratiquent une politique d'épuration ethnique. | UN | وهذه المذابح تحمل على الاعتقاد بأن نمور تحرير إيلام تامول تمارس سياسة التطهير اﻹثني. |
Le Conseil condamne les Serbes de Bosnie pour leurs actes d'agression et leur politique de nettoyage ethnique et souligne que la paix passe par la reconnaissance de la souveraineté de la République de Bosnie-Herzégovine et de son intégrité territoriale à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. | UN | وإذ يدين المجلس صرب البوسنة ﻷعمالهم العدوانية وممارستهم سياسة التطهير العرقي، فإنه يؤكد أن السلام يجب أن يستند إلى سيادة جمهورية البوسنة والهرسك ووحدة وسلامة أراضيها ضمن حدودها المعترف بها دوليا. |
Cependant, malgré les efforts du Gouvernement, les droits essentiels de l'homme des Chypriotes continuent d'être violés du fait du crime perpétré par la Turquie en 1974 : un tiers du territoire de Chypre est toujours occupé et un grand contingent des forces turques y a mené une politique de purification ethnique. | UN | وقال إنه رغم الجهود التي تبذلها الحكومة، لا تزال حقوق اﻹنسان اﻷساسية للقبارصة تُنتهك بسبب الجريمة التي ارتكبتها تركيا في عام ١٩٧٤: فمثلث اﻷراضي القبرصية لا يزال محتلا، كما أن قوة تركية كبيرة طبقت سياسة التطهير العرقي هناك. |