D'où la nécessité de l'abandon de la politique de dissuasion nucléaire qui pérennise la détention des armes nucléaires et augmente le risque de prolifération et de dissémination. | UN | ومن هنا تتأتى الحاجة الى التخلي عن سياسة الردع النووي، التي ليس من شأنها سوى إدامة التوتر النووي. |
la politique de dissuasion nucléaire ou de supériorité militaire persiste encore. | UN | وما زالت سياسة الردع النووي أو سياسة التفوق العسكري سارية. |
C'est le droit qui devrait réglementer la politique de dissuasion nucléaire et non pas l'inverse. | UN | وباﻷحرى ينبغي أن تكون سياسة الردع النووية موضوع تنظيم بالقانون وليس العكس. |
a) Abandonner la stratégie de dissuasion nucléaire fondée sur le recours en premier aux armes nucléaires; | UN | (أ) نبذ سياسة الردع النووي القائمة على الاستعمال الأول للأسلحة النووية؛ |
Pour être fiable, toute politique de désarmement nucléaire doit passer par l'abandon de la politique de la dissuasion et de la doctrine de la force. | UN | وحتى تكون أي سياسة لنـزع السلاح النووي فعالة، يجب أن تشمل التخلي عن سياسة الردع ومبدأ القوة. |
La Guerre froide est terminée depuis près de deux décennies et les voix de la sagesse, notamment de la part de ceux qui étaient jadis les plus ardents défenseurs d'une politique de dissuasion fondée sur les armes nucléaires, commencent à se faire entendre. | UN | لقد انتهت الحرب الباردة منذ ما يقرب من عقدين وبدأنا نسمع أصواتا حكيمة، وخاصة من جانب من كانوا فيما مضى أشد المدافعين عن سياسة الردع القائم على الأسلحة النووية. |
Nous nous élevons tous contre la politique de dissuasion nucléaire fondée sur la menace ou l'emploi des armes nucléaires. | UN | ونحن جميعا نعارض سياسة الردع النووي المستندة إلى استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
L'expérience vécue dans le passé démontre qu'un moratoire conditionnel n'a qu'une importance très limitée, dès lors qu'il vise à préserver une suprématie nucléaire et qu'on refuse d'abandonner la politique de dissuasion nucléaire et de prendre un engagement à propos de l'interdiction complète et de la destruction totale des armes nucléaires. | UN | وقد أظهر التاريخ أن طرح وقف مؤقت ومشروط بهدف الحفاظ على التفوق النووي، مع رفض التخلي عن سياسة الردع النووي وعدم التعهد بالحظر الشامل والتدمير الكامل لﻷسلحة النووية أمر محدود المغزى. |
— Les États dotés d'armes nucléaires devraient renoncer à la politique de dissuasion nucléaire reposant sur le " recours en premier aux armes nucléaires " ; | UN | - - ينبغي للدول المعنية الحائزة لﻷسلحة النووية نبذ سياسة الردع النووي التي تتمثل في " المبادأة باستخدام اﻷسلحة النووية " ؛ |
La Chine n'approuve pas la politique de dissuasion nucléaire. | UN | ولا تؤيد الصين سياسة الردع النووي. |
La Chine n'approuve pas la politique de dissuasion nucléaire. | UN | ولا تؤيد الصين سياسة الردع النووي. |
105. D'autre part, elle n'est pas favorable à la politique de dissuasion nucléaire, les armes nucléaires dont elle s'est dotée lui servent uniquement à des fins de défense. | UN | ٥٠١ - ومن جهة أخرى، لا تؤيد الصين سياسة الردع النووي، فاﻷسلحة النووية التي تحوزها لا تستخدم إلا ﻷغراض الدفاع. |
J'ai toutefois des réserves à faire au sujet du rôle que la Cour attribue à la politique de dissuasion dans l'élaboration de la lex lata relative à l'emploi des armes nucléaires. | UN | غير أن لدي تحفظات على الدور الذي تسنده المحكمة إلى سياسة الردع في تحديد قانون المحكمة فيما يتعلق باستخدام اﻷسلحة النووية. |
Non seulement la Cour confondrait politique et droit, mais elle prendrait une position juridique à l'égard de la politique de dissuasion, intervenant ainsi dans la politique internationale, ce qui ne serait guère compatible avec sa fonction judiciaire. | UN | ولن تخلط المحكمة بذلك بين السياسة والقانون فحسب بل ستتخذ موقفا قانونيا إزاء سياسة الردع النووي، وبذلك تورط نفسها في السياسة الدولية، وهذا لا يتفق مع وظيفتها القضائية. |
Mais la pratique que constitue la politique de dissuasion est expressément fondée sur le droit de légitime défense individuelle ou collective et il en va de même des réserves portant sur les garanties de sécurité. | UN | ولكن الممارسة المجسدة في سياسة الردع تستند على وجه التحديد إلى حق الدفاع عن النفس الفردي أو الجماعي وكذلك التحفظات المرفقة بضمان اﻷمن. |
Deuxièmement, nous devons abandonner la politique de dissuasion nucléaire fondée sur l'utilisation en premier d'armes nucléaires et prendre des mesures crédibles pour réduire la menace posée par ces armes en général. | UN | ثانيا، يجب أن ننبذ سياسة الردع النووي التي تقوم على أساس البدء باستخدام الأسلحة النووية، وأن نتخذ خطوات موثوقا بها لتخفيض التهديد باستخدام الأسلحة النووية بشكل عام. |
la politique de dissuasion nucléaire fondée sur le recours en premier à l'arme nucléaire et l'abaissement du seuil d'utilisation de l'arme nucléaire devrait être abandonnée. | UN | وينبغي التخلي عن سياسة الردع النووي القائمة على أساس البدء في استخدام الأسلحة النووية وتخفيض عتبة استخدام الأسلحة النووية. |
Les États dotés d'armes nucléaires devraient abandonner la politique de dissuasion nucléaire fondée sur l'emploi en premier de ces armes et en réduire le rôle dans leur doctrine nationale de sécurité. | UN | وينبغي أن تتخلى الدول الحائزة للأسلحة النووية عن سياسة الردع النووي القائمة على أساس البدء في استخدام أسلحة نووية وأن تخفض دور الأسلحة النووية في أمنها الوطني. |
Dans la nouvelle situation internationale, la politique de dissuasion nucléaire fondée sur le recours en premier aux armes nucléaires allait à l’encontre des tendances du moment et les États dotés d’armes nucléaires concernés devraient l’abandonner au plus vite. | UN | وفي ظل الوضع الدولي الجديد، فإن سياسة الردع النووي القائمة على المبادأة باستعمال اﻷسلحة النووية إنما تسير ضد اتجاه العصر، وينبغي للدول المعنية الحائزة لﻷسلحة النووية أن تتخلى عن هذه السياسة في وقت مبكر. |
a) Abandonner la stratégie de dissuasion nucléaire fondée sur le recours en premier aux armes nucléaires; | UN | (أ) نبذ سياسة الردع النووي القائمة على الاستعمال الأول للأسلحة النووية؛ |
À cet égard, ma délégation regrette profondément que l'on n'ait pas su saisir l'occasion qu'offre le sommet de l'OTAN qui se tiendra à Lisbonne le mois prochain pour réviser et modifier un concept stratégique dépassé, qui continue d'appuyer la politique de la dissuasion nucléaire. | UN | وفي هذا الصدد يعرب وفدي عن عميق أسفه من أن الفرصة التي ربما كان سيتيحها مؤتمر قمة الناتو، المقرر عقده في لشبونة في الشهر القادم، لن تغتنم لتنقيح وتعديل المفهوم الاستراتيجي البالي الذي ما زال يدعم سياسة الردع النووي. |
À l'issue de cet examen approfondi et de cette évaluation, l'Autorité a décidé, entre autres, que le Pakistan, en tant qu'État responsable doté de l'arme nucléaire, poursuivrait une politique de dissuasion minimale crédible. | UN | وبعد النظر والتقييم المتعمقين، قررت الهيئة في جملة أمور أن باكستان ستواصل تنفيذ سياسة الردع النووي الأدنى الموثوق به بوصفها دولة مسؤولة حائزة لأسلحة نووية. |