C. Décisions que pourrait prendre la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto 5 3 | UN | جيم - الإجراءات التي سيتخذها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو 5 3 |
B. Mesures que pourrait prendre la Conférence des Parties agissant | UN | باء - الإجراءات التي سيتخذها مؤتمر الأطراف العامل |
La Commission surveillera de près les mesures que l'Iraq prendra pour améliorer ses procédures concernant les déclarations qu'il est tenu de fournir conformément au plan de contrôle. | UN | وستراقب اللجنة عن كثب الخطوات التي سيتخذها العراق لتحسين إجراءاته فيما يتعلق بتصريحات الرصد. |
Soulignant également que les décisions qu'il prendra sur le rôle futur de l'Organisation des Nations Unies en Angola tiendront compte de la mesure dans laquelle les parties font preuve de la volonté politique d'aboutir à une paix durable, | UN | وإذ يؤكد أيضا أن القرارات التي سيتخذها في المستقبل بشأن دور اﻷمم المتحدة المقبل في أنغولا ستأخذ في الاعتبار مدى إظهار اﻷطراف تحليهم باﻹرادة السياسية لتحقيق سلم دائم، |
Elle se félicite donc des mesures qui seront prises par la communauté internationale pour mettre en garde contre les risques de génocide et prévenir les génocides. | UN | وهي بالتالي ترحب بالخطوات التي سيتخذها المجتمع الدولي للإنذار بالإبادة الجماعية ومنعها. |
Les mesures spécifiques à prendre par tel ou tel membre du personnel d'encadrement devraient faire partie des objectifs qui lui sont assignés pour la période sur laquelle portera son prochain rapport. | UN | وينبغي أن تشكل التدابير المحددة التي سيتخذها أحد المديرين على وجه التحديد جزءا من أهدافه خلال الفترة المشمولة بالإبلاغ. |
Elle s'est enquise des mesures que le Soudan prendrait pour faire en sorte que les minorités ethniques et religieuses ne soient pas victimes de discrimination. | UN | وتساءلت عن التدابير التي سيتخذها السودان لضمان عدم التمييز ضد الأقليات العرقية والدينية. |
C. Mesures que pourrait prendre la Conférence des Parties 5 4 | UN | جيم - الإجراءات التي سيتخذها مؤتمر الأطراف 5 3 |
C. Décisions que pourrait prendre la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto 56 3 | UN | جيم- الإجراءات التي سيتخذها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو 5 -6 4 |
C. Mesures que pourrait prendre la Conférence des Parties agissant | UN | جيم - الإجراءات التي سيتخذها مؤتمر الأطراف العامل |
C. Mesures que pourrait prendre la Conférence des Parties | UN | جيم - الإجراءات التي سيتخذها مؤتمر الأطراف |
Soulignant également que les décisions qu'il prendra sur le rôle futur de l'Organisation des Nations Unies en Angola tiendront compte de la mesure dans laquelle les parties font preuve de la volonté politique d'aboutir à une paix durable, | UN | وإذ يؤكد أيضا أن القرارات التي سيتخذها في المستقبل بشأن دور اﻷمم المتحدة المقبل في أنغولا ستأخذ في الاعتبار مدى إظهار اﻷطراف تحليهم باﻹرادة السياسية لتحقيق سلم دائم، |
La situation à la fin de l'année dépendra dans une large mesure des décisions que prendra le Congrès des États-Unis concernant le paiement des arriérés de ce pays. | UN | وستكون الحالة في نهاية العام رهينة إلى حد بعيد بالقرارات التي سيتخذها كونغرس الولايات المتحدة بشأن دفع متأخرات هذا البلد. |
Les formes que prendra la réparation dépendent des circonstances et sont successivement traitées dans le chapitre II ainsi que dans la deuxième partie bis proposée, relative à la mise en œuvre de la responsabilité. | UN | أما الأشكال التي سيتخذها الجبر فتتوقف على الظروف، وستعالج هذه على التوالي في الفصل الثاني، وفي الباب 2 مكررا المقترح، الذي سيتناول أداء المسؤولية. |
Leur prolongation dépend de toute évidence de la question de savoir si les activités d'identification pourront reprendre dans l'avenir immédiat ainsi que des décisions que prendra le Conseil de sécurité au sujet du mandat de la MINURSO. | UN | ومن الواضح أن تمديدها يتوقف على إمكانات استئناف أعمال تحديد الهوية في المستقبل القريب وعلى القرارات التي سيتخذها مجلس اﻷمن فيما يتعلق بولاية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
J'aurai bientôt le privilège d'informer le Comité préparatoire des décisions concrètes qui seront prises par l'organe national mexicain pour assurer la réalisation de ses objectifs. | UN | وسيشرفني أن أتمكن قريبا من إبلاغ اللجنة التحضيرية بالقرارات التي سيتخذها الجهاز الوطني المكسيكـــي لضمــان تحقيق أهدافها. |
Au titre de ce point de l'ordre du jour, les Parties adopteront les décisions qui seront prises par la Conférence des Parties à sa dixième réunion. | UN | 41- وفي إطار هذا البند، سوف تعتمد الأطراف المقررات التي سيتخذها مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر. |
IV. DÉCISIONS À prendre par LE CONSEIL D'ADMINISTRATION | UN | رابعا - الاجراءات التي سيتخذها المجلس التنفيذي |
Mesures à prendre par l'UNITAR dans l'immédiat | UN | اﻹجراءات الفورية التي سيتخذها اليونيتار |
L'Administrateur a évoqué les mesures que prendrait le PNUD pour réorganiser son siège. | UN | 34 - وبيَن مدير البرنامج الخطوات التي سيتخذها البرنامج الإنمائي بشأن إعادة تنظيم المقر. |
:: Le propriétaire d'une entreprise de prostitution est tenu de soumettre un plan d'affaires décrivant les mesures qu'il ou elle compte prendre concernant : | UN | :: يتعين على صاحب المؤسسة المتاجرة بالجنس تقديم خطة عمل تصف الإجراءات التي سيتخذها فيما يتعلق بما يلي: |
L'Union européenne se félicite de la déclaration faite à la Cinquième Commission par le Contrôleur de l'Organisation, M. Yukio Takasu, qui a indiqué les mesures spécifi-ques que doit prendre le Secrétaire général pour assurer la mise en oeuvre de la résolution, afin de répondre rapidement et efficacement aux besoins actuels du Tribunal. | UN | وقد لاحظ الاتحاد اﻷوروبي بارتياح البيان الذي أدلى به في اللجنة الخامسة المراقب المالي للمنظمة، السيد يوكيو تاكاسو الذي أشار إلى اﻹجراءات المحددة التي سيتخذها اﻷمين العام لتنفيذ القرار بغرض تلبية الاحتياجات الحالية للمحكمة على نحو عاجل وفعال. |
Le rapport esquisse également les mesures que le Centre a l'intention de prendre pour aider les États Membres qui en ont besoin, sur leur demande, à redoubler d'efforts pour prévenir et combattre la criminalité transnationale organisée. | UN | ويبين التقرير كذلك اﻹجراءات التي سيتخذها المركز مستقبلا للاستجابة لاحتياجات الدول اﻷعضاء وطلباتها ، من أجل تعزيز جهودها الرامية إلى منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها . |
Le RWTI prépare les décisions qui doivent être prises par le Conseil des ministres en réunion plénière. | UN | وتقوم اللجنة الأولى بإعداد القرارات التي سيتخذها الديوان في جلساته العامة. |
Les décisions que le Conseil de sécurité adoptera sur la base des recommandations de M. Baker influenceront le cours des événements. | UN | " وستكون للقرارات التي سيتخذها مجلس اﻷمن، استنادا إلى توصيات السيد بيكر، أثر على مجرى اﻷحداث. |