La budgétisation en chiffres nets, y compris son impact sur le fonctionnement des entités concernées | UN | نظام الميزنة الصافية، بما في ذلك أثره في سير أعمال الكيانات المعنية |
On a fait valoir que le document de travail allait à l'encontre du mécanisme institué par la Charte et qu'il n'était pas en tant que tel de nature à améliorer le fonctionnement de l'Organisation. | UN | وذكر أن ورقة العمل تتعارض مع خط الميثاق ومن غير المحتمل، والحال كذلك، أن تعمل على تحسين سير أعمال اﻷمم المتحدة. |
Sous réserve des dispositions du présent règlement, il a pleine autorité pour régler les débats du Conseil et assurer le maintien de l'ordre au cours des séances. | UN | وتكون للرئيس، مع مراعاة أحكام هذا النظام، سيطرة تامة على سير أعمال المجلس وعلى حفظ النظام في جلساته. |
12.4 Le Commissaire aux comptes est complètement indépendant et seul responsable de l'exécution de la vérification. | UN | مراجع الحسابات مستقل تماما ومسؤول وحده عن سير أعمال مراجعة الحسابات. |
:: D'assurer un cadre de coordination des politiques pour le bon fonctionnement des institutions internationales de développement et de financement | UN | :: توفير إطار لتنسيق السياسات من أجل تحقيق السلاسة في سير أعمال المؤسسات المالية والإنمائية الدولية |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques est chargé d'assurer la bonne marche des travaux du Secrétariat intéressant l'Assemblée générale. | UN | وينهض وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية بالمسؤولية العامة عن سير أعمال اﻷمانة العامة المتصلة بالجمعية العامة. |
Cela dit, les dirigeants des parties devraient éviter de s'immiscer d'une manière ou d'une autre dans le fonctionnement du Conseil. | UN | بيد أنه ينبغي أن يتفادى زعماء اﻷطراف أي تدخل في سير أعمال المجلس. |
Moyens à mettre en œuvre éventuellement pour renforcer le fonctionnement de la Commission du désarmement | UN | السبل التي يمكن من خلالها تعزيز سير أعمال هيئة نزع السلاح |
En outre, le fonctionnement du Comité d'ouverture des plis a été examiné. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى استعراض سير أعمال لجنة فتح العطاءات |
Sous réserve des dispositions du présent règlement, le/la Président(e) règle les débats du Comité et assure le maintien de l'ordre au cours des séances. | UN | وتكون للرئيس، رهناً بأحكام هذا النظام، السيطرة على سير أعمال اللجنة وحفظ النظام في جلساتها. |
Sous réserve des dispositions du présent règlement, le/la Président(e) règle les débats du Comité et assure le maintien de l'ordre au cours des séances. | UN | ويشرف الرئيس، رهناً بأحكام هذا النظام، على سير أعمال اللجنة وحفظ النظام في جلساتها. |
Sous réserve des dispositions du présent règlement, le/la Président(e) règle les débats du Comité et assure le maintien de l'ordre au cours des séances. | UN | وتكون للرئيس، رهناً بأحكام هذا النظام، السيطرة على سير أعمال اللجنة وحفظ النظام في جلساتها. |
12.4 Le Commissaire aux comptes est complètement indépendant et seul responsable de l'exécution de la vérification. | UN | ١٢-٤ مراجع الحسابات مستقل تماما ومسؤول وحده عن سير أعمال مراجعة الحسابات. |
Le Commissaire aux comptes est complètement indépendant et seul responsable de l'exécution de la vérification. | UN | 12-4 مراجع الحسابات مستقل تماما ومسؤول وحده عن سير أعمال مراجعة الحسابات. |
Budgétisation en chiffres nets, y compris son impact sur le fonctionnement des entités concernées | UN | نظام الميزنة الصافية، بما في ذلك أثره في سير أعمال الكيانات المعنية |
L’importance des réunions des groupements régionaux dans le fonctionnement des organes intergouvernementaux a été soulignée. | UN | وجرى تأكيد ما لاجتماعات المجموعات الرئيسية من أهمية في سير أعمال الهيئات الحكومية الدولية. |
Je souhaite également remercier les fonctionnaires de gestion des conférences, dont le travail en coulisse permet le bon fonctionnement de l'Assemblée générale. | UN | كما أود أن أشكر المسؤولين في إدارة المؤتمرات، الذين يعملون وراء الكواليس لضمان سير أعمال الجمعية العامة بسلاسة. |
Ces entorses à la règle entament la confiance et nuisent au bon fonctionnement de la Commission. | UN | فهذه المخالفات للقاعدة النظامية تزعزع الثقة وتسيء إلى حسن سير أعمال اللجنة. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques est chargé d'assurer la bonne marche des travaux du Secrétariat intéressant l'Assemblée générale. | UN | وينهض وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية بالمسؤولية العامة عن سير أعمال اﻷمانة العامة المتصلة بالجمعية العامة. |
Je compte donc que nous pourrons maintenant conjuguer nos efforts pour assurer l'efficacité du fonctionnement de cet organe, dans le but d'enregistrer des résultats concrets. | UN | ولذلك آمل في أن يتسنى لنا الآن العمل معاً لضمان سير أعمال هذه الهيئة بفعالية في سبيل تحقيق نتائج محددة. |
Nous considérons cet accord sur la liste des orateurs comme une mesure pratique permettant d'assurer le bon déroulement de l'importante Conférence de Monterrey, au Mexique, la semaine prochaine. | UN | إننا نعتبر هذا الاتفاق على قائمة المتكلمين خطوة عملية تم اتخاذها لضمان سلاسة سير أعمال المؤتمر المهم الذي سيعقد في مونتيري، بالمكسيك، في الأسبوع المقبل. |
Les parties et les arbitres sont tenus de protéger la confidentialité de tout renseignement qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure du tribunal arbitral. | UN | الأطراف والمحكمون ملتزمون بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بصفة سرية أثناء سير أعمال هيئة التحكيم القضائية. |
Le Secrétaire général adjoint chargé du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences assure la bonne marche de l'ensemble des travaux du Secrétariat intéressant l'Assemblée générale. | UN | وينهض وكيل الأمين العام لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بالمسؤولية العامة عن سير أعمال الأمانة العامة المتصلة بالجمعية العامة. |